Вильгельм Гауф
Маленький Мук
    В Никее, моем родном и любимом городе, жил человек, которого звали
Маленький Мук. Хотя я тогда был еще очень мал, помню я его превосходно,
тем более что из-за него отец выпорол меня однажды до полусмерти.
Маленький Мук был уже стариком, когда я его знал. Но рост его составлял
всего каких-нибудь три, от силы четыре фута, и фигура у него была странная.
На его туловище, хотя оно было маленькое и хрупкое, сидела голова куда
более крупная и толстая, чем у прочих людей. Он жил совершенно один в
большом доме и даже сам готовил себе пищу. В городе не знали бы, жив ли
он или умер, - ведь выходил он только раз в месяц, - если бы не густой дым,
поднимавшийся в полдни из его дома. Впрочем, по вечерам часто видели, как
он прогуливается по своей крыше, но с улицы казалось, что по крыше
передвигается одна только его большая голова. Я и мои товарищи были
злыми мальчишками, готовыми подразнить и высмеять всякого. Поэтому
каждый выход Маленького Мука был для нас праздником. В определенный
день мы собирались перед его домом и ждали, когда он появится. Когда
отворялась дверь и сперва показывалась большая голова с еще большим
тюрбаном, а уж затем остальная фигурка, облаченная в потертый халатик,
просторные шаровары и широкий кушак, на котором висел длинный кинжал,
такой длинный, что неясно было, торчит ли Мук на кинжале или кинжал на
Муке, - когда он так выходил, воздух оглашался нашим радостным криком, мы
бросали вверх шапки и плясали вокруг него как бешеные. А Маленький Мук
степенно кивал нам головой в знак приветствия и шел по улице медленным
шагом. При этом он шаркал ногами, ибо у него были большие, просторные
туфли, каких я еще никогда не видел. Мы, мальчишки, всегда бежали за ним и
кричали: "Клопик Мук, клопик Мук!" Была у нас и веселая песенка, которую
мы, случалось, распевали в его честь; она звучала так:
Клопик Мук, клопик Мук!
Дом высок твой, мал ты сам,
В месяц раз выходишь к нам,
Крохотулька боевой
С великанской головой.
Обернись, любезный друг,
И поймай нас, клопик Мук!
    Так мы уже не раз развлекались, и, к стыду своему, должен признаться,
что я безобразничал больше других. Я часто дергал его за халатик, а
однажды наступил сзади на его большие туфли, так что он даже упал.
Сначала мне показалось это очень смешным. Но мне стало не до смеха, когда
я увидел, что Маленький Мук направился к дому моего отца. Он и правда
вошел в дом и пробыл там некоторое время. Я притаился за дверью и
увидел, как Мук вышел из дому в сопровождении моего отца, который
почтительно поддерживал его за руку и простился с ним у двери со
множеством поклонов. На душе у меня было неспокойно. Поэтому я долго
оставался в своем укрытии. Наконец голод, которого я боялся больше
побоев, заставил меня выйти оттуда, и, смиренно опустив голову, я явился к
отцу.
    - Ты, я слышал, обидел доброго Мука? - сказал он очень строго. - Я
расскажу тебе историю этого Мука, и ты наверняка больше не будешь
глумиться над ним. Но сперва и потом ты получишь обычную порцию.
    Обычную же порцию составляли двадцать пять ударов, которые он всегда,
увы, слишком точно отсчитывал. Поэтому он взял свой длинный чубук,
отвинтил янтарный мундштук и обработал меня больнее, чем когда-либо
прежде.
    Когда счет дошел до двадцати пяти, он велел мне напрячь внимание и
рассказал о Маленьком Муке.
    Отец Маленького Мука, чье настоящее имя Мукра, был здесь, в Никее,
человеком уважаемым, но бедным. Он жил почти так же затворнически, как
теперь его сын. Сына он недолюбливал, стыдясь его карличьей внешности, а
потому и предоставил ему расти в невежестве. В шестнадцать лет Маленький
Мук был еще веселым ребенком, и отец, человек строгий, всегда бранил его
за то, что он, которому давно уже следовало бы повзрослеть, все еще так
глуп и ребячлив.
    Но однажды старик упал, расшибся и умер, оставив Маленького Мука в
бедности и невежестве. Жестокие родственники, которым умерший был
должен больше, чем смог заплатить, выгнали бедного мальчика из дома и
посоветовали ему поискать счастья в мире. Маленький Мук ответил, что он
готов отправиться в путь, но попросил лишь платье своего отца, и оно было
ему отдано. Отец его был рослый, сильный человек, поэтому его одежды не
пришлись впору. Но Мук быстро нашел выход: он обрезал то, что было
чересчур длинно, и все надел на себя. Но он, видимо, забыл, что одежды
надо и сузить, и отсюда-то и странность его наряда, бросающаяся в глаза и
сегодня. Большой тюрбан, широкий кушак, просторные шаровары, синий
халатик - все это отцовские вещи, которые он с тех пор и носит. Заткнув за
кушак дамасский кинжал отца и взяв палку, он вышел из ворот.
    Весело шагал он весь день. Ведь он же отправился искать счастья. Если
он видел на земле блестевшее на солнце стеклышко, он непременно
подбирал его, веря, что оно превратится в прекрасный алмаз. Если он видел
вдали сверкавший, как пламя, купол мечети или блестевшее, как зеркало,
озеро, он спешил к ним с великой радостью, думая, что очутился в волшебной
стране. Но увы! Вблизи эти миражи исчезали, и слишком скоро его усталость и
его урчащий от голода желудок напоминали ему, что он все еще находится в
стране смертных. Так шел он два дня, голодая и бедствуя, и уже отчаялся
найти свое счастье. Полевые плоды были его единственной пищей, жесткая
земля - его постелью. На третье утро он увидел с холма большой город. Ярко
сиял полумесяц над его стенами, пестрые флаги играли на его крышах, словно
бы подзывая к себе Маленького Мука. Он в изумлении остановился и стал
рассматривать город и окрестности.
    - Да, там Мук найдет свое счастье, - сказал он себе и, несмотря на
усталость, подпрыгнул, - там или нигде.
    Он собрал все свои силы и зашагал к городу. Но хотя казалось, что город
совсем близко, достиг он его только к полудню. Его маленькие ножки почти
вовсе отказывались служить ему, и он часто присаживался в тени пальмы,
чтобы отдохнуть. Наконец он добрался до ворот города. Он поправил
халатик, повязал покрасивей тюрбан, опоясался еще шире и заткнул за кушак
длинный кинжал еще более косо. Затем он стряхнул пыль с башмаков, взял
свою палочку и храбро вошел в ворота. Он прошагал уже несколько улиц. Но
ни одна дверь не отворялась, никто не кричал, как он это представлял себе:
"Маленький Мук, входи, ешь и пей и дай отдохнуть своим ножкам!"
    Он с тоской глядел не на первый уже большой и красивый дом, как вдруг
одно его окно распахнулось и какая-то старуха, оттуда выглянувшая,
нараспев закричала:
Скорее за дело!
Каша поспела.
Пока не остыла,
На стол я накрыла.
Соседи, за дело!
Каша поспела.
    Дверь дома открылась, и Мук увидел, что туда направилось много собак и
кошек. Он постоял несколько мгновений, не зная, принять ли ему это
приглашение. Наконец он собрался с духом и вошел в дом. Перед ним прошло
несколько котят, и он решил последовать за ними, полагая, что они знают
дорогу на кухню лучше, чем он.
    Поднявшись по лестнице, Мук встретил ту старуху, что выглядывала в
окно. Она угрюмо посмотрела на него и спросила, что ему нужно.
    - Ты ведь приглашала всех на свою кашу, - отвечал Маленький Мук, - и,
будучи очень голоден, я тоже пришел.
Старуха громко засмеялась и сказала:
    - Откуда ты явился, чудак? Весь город знает, что я стряпаю только для
своих любимых кошек, но иногда, как видишь, я приглашаю соседей составить
им компанию.
    Маленький Мук рассказал ей, как туго пришлось ему после смерти отца, и
попросил разрешить ему поесть сегодня с ее кошками. Старуха, которой, как
видно, понравился чистосердечный рассказ маленького человечка, позволила
ему быть ее гостем и щедро накормила и напоила его. Когда он насытился и
подкрепил свои силы, она внимательно рассмотрела его и сказала:
    - Маленький Мук, оставайся служить у меня! Работа будет нетрудная, а
житье хорошее.
    Маленький Мук, которому кошачья каша пришлась по вкусу, согласился и
стал, таким образом, работником госпожи Ахавзи. Служба у него была легкая,
но странная. У госпожи Ахавзи было два кота и четыре кошки. Каждое утро
Маленький Мук должен был расчесывать им шерсть и умащать ее дорогими
мазями. Когда хозяйка уходила из дому, он должен был присматривать за
кошками. Когда они ели, он должен был подавать им миски, а ночью
укладывать их на шелковые подстилки и укрывать их бархатными одеялами.
Было в доме и несколько собачек, которых он тоже обслуживал. Но с ними не
церемонились так, как с кошками, с которыми госпожа Ахавзи обращалась как
с собственными детьми. В остальном Мук вел такую же одинокую жизнь, как в
доме отца. Кроме хозяйки, он весь день видел только собак и кошек.
Некоторое время Маленькому Муку жилось недурно. Он был всегда сыт и не
перетруждался, и старуха была им, казалось, вполне довольна. Но
постепенно кошки стали озорничать. Когда старуха уходила из дому, они как
бешеные носились по комнатам, опрокидывали все вверх дном и разбивали
порой прекрасную посуду, которая оказывалась у них на пути. Но, услыхав,
что хозяйка поднимается по лестнице, они забирались на свои подстилки и
размахивали хвостами, приветствуя ее как ни в чем не бывало. Госпожа
Ахавзи приходила в гнев, видя такой разгром в своих комнатах, и сваливала
все на Мука. Сколько ни уверял он ее, что ни в чем не повинен, она верила
своим кошкам, у которых был такой невинный вид, больше, чем своему
работнику.
    Маленький Мук был очень огорчен, что и здесь, значит, не нашел своего
счастья, и решил про себя бросить службу у госпожи Ахавзи. Но, зная по
первому своему путешествию, как скверно жить без денег, он решил
каким-нибудь способом получить жалованье, которое его повелительница
всегда обещала, но никогда не платила. В доме госпожи Ахавзи была одна
комната, всегда стоявшая запертой, куда он ни разу не заглядывал. Но он
часто слышал, как хозяйка там шумит, и ему часто очень хотелось узнать, что
она там прячет. И когда он стал думать о деньгах на дорогу, ему пришло в
голову, что там, чего доброго, спрятаны сокровища старухи. Но дверь была
всегда заперта, и потому он не мог добраться до этих сокровищ.
    Как-то утром, когда госпожа Ахавзи ушла из дому, один из песиков, с
которым хозяйка всегда обращалась очень неласково, но расположение
которого Мук завоевал всяческими услугами, потянул его за широкую
штанину, как бы приглашая Мука следовать за собой. Мук, любивший играть с
собаками, последовал за ним, и песик - подумать только! - повел его в
спальню госпожи Ахавзи, к маленькой двери, которой Мук никогда прежде не
замечал там. Дверь была полуоткрыта. Песик вошел в нее, и Мук следом, и
каково же было радостное его удивление, когда он увидел, что находится в
той комнате, которая давно уже была предметом его желаний. Он всё оглядел
в поисках денег, но ничего не нашел. Кругом были только старые платья да
сосуды диковинной формы. Один из этих сосудов привлек к себе особое его
внимание. Сосуд был хрустальный, и на нем были вырезаны прекрасные
фигуры. Мук поднял его и повертел во все стороны. О ужас! Он не заметил
крышки, лишь едва державшейся сверху. Крышка эта упала и разбилась на
тысячу осколков.
    Долго стоял Маленький Мук, оцепенев от ужаса. Теперь его судьба
решилась, теперь ничего не оставалось, как пуститься наутек, иначе старуха
убила бы его. В путь надо было отправляться тотчас же, он только еще раз
взглянул, не пригодится ли ему в дороге что-нибудь из пожитков госпожи
Ахавзи. Тут взгляд его упал на пару очень больших туфель. Красивыми их
нельзя было назвать, но его собственные уже не выдержали бы никаких
путешествий. Кроме того, туфли эти привлекали его своим размером: надень
он их на ноги, все, надо надеяться, сразу увидели бы, что он вышел из
детского возраста. Поэтому он быстро снял свои туфельки и обулся в
большие. Тросточка с красивым резным набалдашником в виде львиной
головы тоже, на его взгляд, стояла здесь в углу очень уж праздно. Прихватив
поэтому и ее, он поспешил прочь. Он быстро прошел в свою каморку, надел
свой плащик, надел отцовский тюрбан, засунул за кушак кинжал и помчался
во весь опор прочь из дому и из города.
    Покинув город, он из страха перед старухой бежал все дальше, что было
сил. Никогда в жизни он не бегал так быстро, и ему показалось даже, что он
просто не может остановиться. Его несла, казалось, какая-то невидимая сила.
Наконец он заметил, что с туфлями этими творится что-то странное: они все
время стремились вперед и тащили его с собой. Он на все лады пытался
остановиться. Но это никак не удавалось. Тогда в отчаянии он крикнул самому
себе, как кричал лошадям:
- Эй, эй, тпру, эй!
    И тут туфли остановились, и Мук в изнеможении повалился на землю.
Туфли эти обрадовали его необычайно. Все-таки, выходит он нажил своим
трудом что-то, что могло помочь ему в мире, на его пути в поисках счастья.
Несмотря на свою радость, он уснул от усталости. Ведь тельце Маленького
Мука, которое должно было нести на себе такую тяжелую голову, совсем
обессилело. Во сне ему явился песик, с чьей помощью он добыл эти туфли в
доме госпожи Ахавзи, и сказал ему: "Милый Мук, ты еще не совсем
разобрался в том, как пользоваться этими туфлями. Знай, что если ты в них
трижды повернешься на каблуке, ты сможешь полететь куда тебе
вздумается, а тросточкой можно находить клады. Где зарыто золото, она
ударит о землю трижды, а где серебро - дважды".
    Так приснилось Маленькому Муку. И вот когда он проснулся, он стал
размышлять об этом чудесном сне и решил тотчас проделать опыт. Он надел
туфли, приподнял одну ногу и начал вертеться на каблуке. Кто хоть раз
пытался проделать этот фокус в непомерно просторной туфле, тот не
удивится, что Муку удалось это не сразу, особенно если учесть, что его
тяжелая голова перевешивала его то в одну сторону, то в другую.
    Бедняжка несколько раз стукнулся носом о землю. Но это не отпугнуло его,
он повторял свои попытки и в конце концов добился успеха. Завертевшись
волчком на каблуке, он пожелал очутиться в ближайшем большом городе, и
тотчас же туфли взмыли вверх, понеслись вихрем сквозь облака, и не успел
Маленький Мук опомниться, как очутился на большой рыночной площади, где
было разбито множество палаток и несметное число людей деловито сновало
взад и вперед. Он потолкался в толпе, но вскоре почел за лучшее податься в
более тихую улицу. Ведь на рынке одни наступали ему на туфли, отчего он
вполне мог упасть, а других он задевал своим торчащим кинжалом и потому
должен был увертываться от тумаков.
    Маленький Мук не на шутку задумался, что ему предпринять, чтобы
заработать немного денег. У него, правда, был посошок, указывавший
спрятанные сокровища, но как мог он сразу найти место, где были бы зарыты
золото или серебро? На худой конец, он мог бы за деньги выставлять себя
напоказ, но для этого он был все-таки слишком горд. Наконец, ему пришло на
ум воспользоваться быстротой своих ног. "Может быть, - подумал он, - мои
туфли добудут мне средства на пропитание" - и решил наняться скороходом.
И, полагая, что лучше всего за такую службу заплатит король этого города, он
разузнал, как пройти ко дворцу. В воротах дворца стояла стража, которая
спросила его, чего он тут ищет. Когда он ответил, что ищет службы, его
направили к надсмотрщику над рабами. Мук изложил ему свое дело и
попросил себе места среди королевских гонцов. Надсмотрщик смерил его
глазами с головы до ног и сказал:
    - Это с твоими-то ножками, которые чуть ли не короче пяди, ты хочешь
стать царским скороходом? Убирайся прочь! Я здесь не для того, чтобы
чесать язык с каждым дураком!
    Маленький Мук, однако, заверил его, что нисколько не шутит, и согласился
потягаться с самым быстрым гонцом.
    Надсмотрщику это показалось просто забавным. Он велел ему
приготовиться до вечера к состязанию, отвел его на кухню и позаботился о
том, чтобы его как следует накормили и напоили. Сам же он отправился к
королю и рассказал ему о Маленьком Муке и об его предложении. Король был
человек веселого нрава. Поэтому ему пришлось по душе, что надсмотрщик
задержал Маленького Мука потехи ради. Он приказал надсмотрщику
приготовить все на большой лужайке за дворцом таким образом, чтобы весь
двор мог с удобством наблюдать за этим состязанием, и еще раз наказал ему
окружить карлика величайшей заботой. Король рассказал своим принцам и
принцессам, какое зрелище ждет их вечером. Те рассказали это своим
слугам, и, когда настал вечер, все, кого носили ноги, с любопытством
устремились на лужайку, где были сооружены помосты для наблюдения за
бегом хвастливого карлика.
    Когда король, а также его сыновья и дочери заняли места на помосте,
Маленький Мук вышел на лужайку и отвесил этим важным лицам преизящный
поклон. При виде карлика все радостно закричали. Таких диковинок там еще
не видели. Крошечное туловище с могучей головой, халатик и широкие
шаровары, длинный кинжал за широким кушаком, маленькие ножки в
просторных туфлях - нет, все это было слишком забавно, чтобы не
расхохотаться! Но хохот не обескуражил Маленького Мука. Он принял гордую
позу, опершись на свою тросточку, и стал ждать своего противника.
Надсмотрщик выбрал, как того пожелал Мук, самого лучшего бегуна. И вот
этот бегун вышел, стал рядом с карликом, и оба замерли в ожидании знака. И
тогда принцесса Амарза, согласно условию, взмахнула покрывалом, и, как две
стрелы, пущенные в одну цель, оба бегуна полетели вперед.
    Сперва противник Мука заметно ушел вперед. Но, пустившись за ним в
своих самоходных туфлях, Мук догнал его, потом перегнал и давно уже стоял
у цели, когда тот только подбегал к ней, тяжело дыша. На миг зрители
оцепенели от неожиданности и удивления. Но когда король первым захлопал в
ладоши, толпу охватило ликование, и все стали кричать:
- Да здравствует Маленький Мук - победитель в беге!
    Тем временем Маленького Мука подвели к помосту. Он пал ниц перед
королем и сказал:
    - Могущественный король, я представил тебе лишь маленький образец
своего искусства. Соблаговоли разрешить, чтобы мне дали место среди твоих
бегунов!
Но король ответил ему:
    - Нет, ты станешь моим личным скороходом и находиться будешь всегда
при моей особе, дорогой Мук. Жалованья кладу тебе сто золотых в год, а
есть будешь за столом моих первых слуг.
    Мук решил, что наконец-то он нашел счастье, которого так долго искал, и
на душе у него было теперь легко и весело. К тому же он пользовался особой
милостью короля: тот поручал ему самые срочные и самые тайные свои
послания, которые Мук и доставлял с величайшей аккуратностью и
непостижимой быстротой. Но остальные слуги короля отнюдь не были
расположены к Муку, ведь им было неприятно, что к какому-то карлику,
который только и умел, что быстро бегать, их повелитель благоволил теперь
больше, чем к ним. Поэтому они строили всякие козни, чтобы его свалить. Но
все эти козни расшибались о большое доверие, которое питал король к
своему тайному обер-лейб-скороходу - вот до какого звания дослужился он за
короткий срок!
    Мук, хотя он и знал об этих происках против него, о мести не помышлял,
для этого у него было слишком доброе сердце, - нет, он думал о том, как
стать нужным своим врагам и снискать их любовь. Тут он и вспомнил о
посошке, о котором уже совсем было забыл за своим счастьем. Если он
найдет клад, думал он, вся эта братия волей-неволей подобреет к нему. Он
уже не раз слышал, что отец нынешнего короля зарыл много своих сокровищ,
когда на его страну напал враг. Говорили также, что он умер, так и не успев
открыть свою тайну сыну. Отныне Мук всегда брал с собой свой посошок,
надеясь, что когда-нибудь ему придется проходить мимо места, где зарыто
золото старого короля. Как-то вечером случай привел его в отдаленную часть
дворцового сада, куда он редко захаживал, и вдруг он почувствовал, что
посошок в его руке задрожал и трижды ударился о землю. Он-то знал, что это
значит. Поэтому он вытащил кинжал, сделал зарубки на ближайших деревьях
и тихонько вернулся во дворец. Там он раздобыл лопату и дождался ночи,
чтобы приняться за дело.
    Выкопать клад, однако, Маленькому Муку оказалось труднее, чем он
думал. Ручки у него были слабенькие, а лопата была большой и тяжелой. И он
проработал часа два, прежде чем вырыл яму глубиной в несколько футов.
Наконец он наткнулся на что-то твердое, зазвеневшее, как железо. Он стал
копать еще усерднее и вскоре увидел большую железную крышку. Он
спустился в яму поглядеть, что прикрывает эта крышка, и нашел под нею
большой горшок, наполненный золотыми монетами. Но поднять горшок у него
не хватило силенок. Поэтому он насовал в шаровары и кушак столько монет,
сколько мог донести, набил ими также халатик, а остальное тщательно закрыл
крышкой и взвалил халатик себе на спину. Но не будь у него на ногах туфель,
он бы не сдвинулся с места, так тянула его вниз тяжесть золота. Незаметно
пробравшись к себе в комнату, он спрятал там свое золото под подушками
дивана.
    Завладев таким большим количеством золота, он решил, что теперь все
изменится и он найдет среди своих врагов при дворе немало покровителей и
горячих сторонников. Но уже из этого явствовало, что славный Мук не получил
хорошего воспитания, а то бы он, разумеется, не возомнил, что с помощью
золота приобретет настоящих друзей. Ах, если бы он навострил тогда свои
туфли и дал стрекача в своем набитом золотом халатике!
    Золото, которое Маленький Мук отныне раздавал налево и направо,
вызвало зависть у остальных служащих двора. Главный повар Агули сказал:
- Он фальшивомонетчик.
Надсмотрщик над рабами Ахмет сказал:
- Он выманил это у короля.
    А казначей Архаз, его злейший враг, который сам, бывало, запускал руку в
казну короля, тот и вовсе сказал:
- Он это украл.
    И для большей уверенности в своем успехе они сговорились между собой,
и однажды главный виночерпий Корхуз предстал пред королевские очи
грустным и удрученным. Он так обращал на себя внимание своим грустным
взглядом, что король спросил его, в чем дело.
    - Ах, - отвечал тот, - я грущу оттого, что утратил милость моего господина!
    - Что ты выдумал, друг мой Корхуз! - возразил ему король. - С каких это
пор тебе перестало светить солнце моей милости?
    Главный виночерпий отвечал королю, что тот ведь осыпает золотом
тайного обер-лейб-скорохода, а своим бедным верным слугам ничего не дает.
    Весьма удивившись этим словам, король пожелал выслушать рассказ о
том, как раздает золото Маленький Мук, и заговорщики легко заронили в
короле подозрение, что Мук каким-то образом украл деньги из казны. Очень
приятен был этот оборот дела казначею, который вообще не любил
отчитываться. Король велел тайно следить за каждым шагом Маленького
Мука, чтобы застичь его по возможности на месте преступления. И когда
ночью, последовавшей за этим несчастным днем, Маленький Мук, увидав, что
касса его из-за его щедрости сильно оскудела, схватил лопату и шмыгнул в
дворцовый сад, чтобы взять там новый запас золота из своего тайника, за
ним издали последовали караульщики во главе с главным поваром Агули и
казначеем Архазом, и в тот миг, когда он стал перекладывать золото из
горшка в свой халатик, они набросились на него, связали и тотчас же отвели
его к королю. Король же, который и так-то был не в духе из-за того, что
нарушили его сон, принял своего бедного тайного обер-лейб-скорохода
весьма нелюбезно и тотчас же учинил ему допрос. Горшок был целиком
выкопан из земли и вместе с лопатой и полным золота халатиком принесен к
ногам короля. Казначей доложил, что он со своими караульщиками застал
Мука врасплох, когда тот зарывал в землю этот горшок. Король спросил
обвиняемого, правда ли это и откуда у него золото, которое он закапывал.
    Маленький Мук, чувствуя себя ни в чем не виновным, сказал, что нашел
этот горшок в саду и что он его не закапывал, а откапывал. Все
присутствующие расхохотались над этим оправданием. Король же, крайне
разгневанный мнимой наглостью карлика, вскричал:
    - Каков негодяй! Ты еще так глупо и гнусно лжешь своему королю, после
того как его обокрал? Казначей Архаз! Велю тебе, скажи: признаешь ли ты эту
сумму золотых денег той самой, которой недостает в моей казне?
    Казначей отвечал, что он совершенно уверен, что как раз такой и еще
большей суммы недостает с некоторых пор в королевской казне, и готов
поклясться, что это и есть украденное.
    Тут король велел заковать Маленького Мука в тесные цепи и отвести в
башню. А золото, чтобы вернуть его в казну, отдал казначею. Довольный
счастливым исходом дела, тот удалился и пересчитал дома блестящие
золотые. Но этот дурной человек утаил, что внизу в горшке лежала записка,
где было сказано:
    Враг заполонил мою страну. Поэтому я прячу здесь часть своих сокровищ.
Кто бы это ни нашел, пусть его проклянет его король, если он тотчас же не
отдаст это моему сыну!
Король Сади.
    Маленький Мук предавался в своей тюрьме грустным мыслям. Он знал, что
кража королевского добра карается смертной казнью, и все-таки не хотел
выдавать королю тайну своей палочки, по праву боясь, что ее отнимут у него
вместе с туфлями. От туфель его, к сожалению, помощи не было:
прикованный к стене короткими цепями, он, сколько ни мучился, никак не мог
повернуться на каблуке. Но когда ему на следующий день объявили смертный
приговор, он, решив все-таки, что лучше жить без волшебной палочки, чем
умереть с нею, попросил, чтобы король выслушал его без свидетелей, и
открыл ему свою тайну. Сначала король не поверил его признанию. Но
Маленький Мук вызвался проделать опыт, если король пообещает ему, что
его не убьют. Король дал Муку честное слово, что его не убьют, и, велев
тайком от него зарыть немного золота, приказал ему поискать зарытое своей
палочкой. Через несколько мгновений он это нашел, ибо палочка явственно
трижды ударилась о землю. Теперь король понял, что его казначей обманщик,
и послал ему, как принято на Востоке, шелковый шнурок, чтобы тот сам же и
удавился. А Маленькому Муку король сказал:
    - Я хоть и обещал тебе сохранить жизнь, но мне кажется, что ты владеешь
не только одной этой тайной. Поэтому ты останешься в вечном заточении,
если не признаешься, как обстоит дело с быстротой твоего бега.
    Маленький Мук, у которого одна-единственная ночь в башне отбила всякую
охоту к более продолжительному заточению, признался, что все его искусство
заключено в туфлях, но не открыл королю тайны трех поворотов на каблуке.
Король сам обул туфли, чтобы проделать опыт, и стал как безумный носиться
по саду. Ему не раз хотелось остановиться, но он не знал, как остановить
туфли, и Маленький Мук, который не мог отказать себе в этой маленькой
мести, предоставил королю бегать, пока тот не упал в обморок.
    Когда король пришел в себя, он был страшно зол на Маленького Мука,
заставившего его бегать до полного изнеможения.
    - Я дал слово даровать тебе свободу и жизнь. Но в течение двенадцати
часов ты должен покинуть мою страну, иначе я велю повесить тебя!
А туфли и посошок король приказал отправить в свою сокровищницу.
    Полнейшим бедняком уходил Маленький Мук из этой страны, проклиная
свою глупость, внушившую ему, будто он может играть важную роль при
дворе. Страна, откуда его выдворяли, была, к счастью, невелика. Поэтому он
скоро оказался на границе, хотя, после того как он привык к своим славным
туфлям, идти ему было очень несладко.
    Миновав границу, он покинул обычную дорогу, чтобы углубиться в глухие
лесные чащи и совсем там уединиться, ибо он был зол на весь род
человеческий. В густом лесу он набрел на место, которое показалось ему
вполне пригодным для его намерения. Прозрачный ручей, защищенный
большими тенистыми смоковницами, мягкий лужок приманили его. Он бросился
наземь, решив не принимать больше никакой пищи и дождаться здесь смерти.
С печальными мыслями о смерти он и заснул. Но когда он проснулся и его
начал терзать голод, он решил все-таки, что голодная смерть - дело опасное,
и оглянулся по сторонам - не найдется ли какой-нибудь еды.
    Превосходные спелые смоквы висели на дереве, под которым он спал. Мук
влез на него, чтобы сорвать несколько штук, с удовольствием поел, а потом
спустился к ручью, чтобы утолить жажду. Но каков был его ужас, когда вода
показала ему его голову украшенной двумя огромными ушами и толстым,
длинным носом! В ошеломлении он схватился за уши, и действительно - они
были больше чем в поллоктя длиной!
    - Я заслужил ослиные уши! - воскликнул он. - Ведь я, как осел, растоптал
свое счастье...
    Он стал бродить взад-вперед под деревьями и, когда снова проголодался,
вынужден был опять прибегнуть к смоквам, ибо больше ничего съедобного на
деревьях не попадалось. Подумав за второй порцией смокв, не спрятать ли
ему свои уши под большим тюрбаном, чтобы не выглядеть так смешно, он
почувствовал, что уши его исчезли. Он тотчас же побежал назад к ручью,
чтобы удостовериться в этом, - и правда, так оно и оказалось: уши его
приняли прежний вид, а длинного, безобразного носа как не бывало. Но теперь
он заметил, как это получилось: от первой смоковницы он получил длинные
нос и уши, а вторая исцелила его. Он с радостью понял, что его добрая
судьба еще раз дает ему в руки средство стать счастливым. Поэтому он
сорвал с каждого дерева столько плодов, сколько мог унести, и отправился
обратно в страну, которую недавно покинул. Там, в первом же городке, он,
переодевшись, изменил до неузнаваемости свою внешность, а затем пошел
дальше в город, где жил известный нам король, и вскоре пришел туда.
    Стояло как раз то время года, когда спелые фрукты были еще довольно
редки. Поэтому Маленький Мук уселся под воротами дворца: по прежним
временам ему было известно, что здесь такие редкие лакомства покупает для
королевского стола главный повар. Недолго посидев, Мук увидел, как через
двор к воротам шагает главный повар. Тот стал осматривать товары
торговцев, собравшихся у ворот дворца. Наконец его взгляд упал на
корзиночку Мука.
    - Ба, редкое лакомство, - сказал он, - которое наверняка доставит
удовольствие его величеству. Сколько хочешь за всю корзинку?
    Маленький Мук назвал умеренную цену, и они вскоре пришли к согласию.
Главный повар передал корзинку рабу и пошел дальше. Маленький же Мук
поскорей улизнул, боясь, что если с головами придворных случится та же,
знакомая ему беда, то его как продавца схватят и накажут.
    Король пребывал за едой в очень веселом настроении и то и дело
восхвалял своего главного повара за его славную кухню и за старательность,
с какой тот всегда отыскивает для него самое редкое. А главный повар, зная,
какое у него еще припрятано лакомство, только любезно ухмылялся да ронял
время от времени словечко-другое вроде: "Поживем - увидим" или "Все
хорошо, что хорошо кончается", и принцессам было донельзя любопытно, что
же он еще подаст на стол. И когда он велел подать такие прекрасные,
соблазнительные смоквы, из уст присутствующих вырвалось одно общее "ах!".
    - Какие спелые, какие аппетитные! - воскликнул король. - Главный повар,
ты отличный малый и заслуживаешь нашей особой милости!
    С этими словами король, очень бережливо обращавшийся с подобными
деликатесами, собственноручно распределил смоквы между обедавшими.
Каждый принц и каждая принцесса получили по две, придворные дамы, визири
и аги по одной, а остальные смоквы он поставил перед собой и принялся
поглощать их в свое удовольствие.
    - Боже мой, какой у тебя чудной вид, отец! - воскликнула вдруг принцесса
Амарза.
    Все удивленно взглянули на короля. С головы у него свисали огромные
уши, ниже подбородка спускался предлинный нос. Да и на самих себя они
взирали с изумлением и страхом: все были более или менее украшены этим
странным головным убранством.
    Надо представить себе ужас двора! Тотчас же послали за всеми врачами
города. Они пришли толпой, назначили пилюли и микстуры. Но уши и носы не
исчезали. Одному из принцев сделали операцию. Но уши выросли снова.
    Услыхав эту историю в своем укрытии, куда он удалился, Мук нашел, что
теперь пора действовать. На деньги, вырученные за смоквы, он уже раньше
приобрел себе одежду, которая могла выдать его за ученого. Обман
довершала длинная борода из козьей шерсти. С полным смокв мешочком он
явился во дворец короля и, назвавшись чужеземным врачом, предложил
свою помощь. Сначала он вызвал большое недоверие. Но после того как
Маленький Мук дал одному из принцев съесть смокву и тем самым вернул его
уши и нос в прежнее состояние, все пожелали, чтобы чужеземный врач их
исцелил. Но король молча взял его за руку и отвел в свои покои. Там он отпер
одну из дверей, что вела в сокровищницу, и сделал Муку знак следовать за
ним.
    - Вот мои сокровища, - сказал король, - выбери себе что угодно; отказа не
будет, если ты избавишь меня от этой позорной напасти.
    Для Маленького Мука это прозвучало как сладостная музыка. Войдя, он
сразу увидел, что на полу стоят его туфли, а рядом с ними лежит и его
палочка. Он стал обходить зал, словно любуясь сокровищами короля. Но как
только он дошел до своих туфель, он поспешно сунул в них ноги, схватил
свою палочку, сорвал с себя накладную бороду и показал изумленному
королю хорошо знакомое лицо изгнанного им Мука.
    - Вероломный король, - сказал он, - ты платишь, неблагодарностью за
верную службу, так пусть же будет тебе заслуженным наказанием твой
уродливый облик. Я оставляю тебя с этими ушами, чтобы они каждый день
напоминали тебе о Маленьком Муке.
    Сказав это, он быстро повернулся на каблуке, пожелал унестись
далеко-далеко, и, прежде чем король успел позвать на помощь, Маленького
Мука и след простыл. С тех пор Маленький Мук живет здесь в большом
достатке, но одиноко, потому что презирает людей. Благодаря опыту он стал
мудрым человеком, который, несмотря на свою, может быть, несколько
странную внешность, больше заслуживает твоего восхищения, чем твоих
издевательств.
    Вот что рассказал мне мой отец. Я выразил ему свое раскаяние в том, что
был груб с этим славным человечком, и отец освободил меня от второй
половины назначенного мне наказания. Я рассказал своим товарищам о
чудесных приключениях карлика, и мы так полюбили его, что никому уже ив
голову не приходило его дразнить.
 
Калиф-аист
I
    Однажды вечерком багдадский калиф Хасид уютно сидел на диване. Он
чуточку вздремнул, ибо день стоял жаркий, и вид у него после сна был очень
довольный. Он покуривал длинную трубку из розового дерева, прихлебывал
кофе, который ему подливал раб, и довольно поглаживал бороду, смакуя
каждый глоток. Короче говоря, у калифа на лице было написано, что он
блаженствовал. Говорить с ним в эту пору было очень удобно, поскольку он
неизменно бывал тогда милостив и приветлив, и не диво, что его великий
визирь Манзор посещал его каждый день в такие часы. На сей раз он тоже
явился, но вид у него был очень задумчивый - совсем не по обыкновению.
Калиф на один миг вынул изо рта трубку и спросил:
- Почему у тебя такое задумчивое лицо, великий визирь?
    Великий визирь скрестил на груди руки, отвесил поклон своему повелителю
и отвечал:
    - Не знаю, повелитель, задумчивое ли у меня лицо, но там внизу у дворца
стоит мелочной торговец, и у него такие чудесные вещи, что мне досадно:
отчего у меня столь мало лишних денег!
    Калиф, давно уже хотевший порадовать своего великого визиря, послал
черного раба вниз за торговцем. Вскоре раб привел его. Торговец оказался
низеньким смуглолицым толстяком, одетым в лохмотья. Он принес ларь со
всяческими товарами, там были и бусы, и кольца, и пистолеты с богатой
насечкой, и кубки, и гребни. Калиф и его визирь всё осмотрели, и наконец
калиф купил себе и Манзору славные пистолеты, а жене визиря гребень.
Когда торговец уже закрывал свой ларь, калиф увидел выдвижной ящичек и
спросил, нет ли там еще какого-нибудь товара. Торговец выдвинул ящик и
извлек оттуда коробочку с черноватым порошком и листок бумаги со
странными письменами, прочесть которые не сумели ни калиф, ни Манзор.
    - Мне достались оба эти предмета от одного купца, который нашел их в
Мекке на улице, - сказал торговец. - Не знаю, что в них таится. Отдам их вам
дешево, ведь мне от них проку нет.
    Калиф, охотно приобретавший для своей библиотеки старинные рукописи,
хотя он и не умел их читать, купил грамотку и коробочку и отпустил торговца.
Но калиф подумал, что хорошо бы узнать, о чем говорится в грамотке, и
спросил визиря, не знает ли тот кого-нибудь, кто мог бы ее разобрать.
    - Милостивый владыка и повелитель, - отвечал визирь, - у большой мечети
живет один человек, которого зовут Селим-грамотей, он знает все языки.
Вели позвать его! Может быть, он прочтет эти таинственные письмена.
Селим-грамотей был вскоре доставлен.
    - Селим, - сказал ему калиф, - Селим, говорят, что ты человек очень
ученый. Взгляни-ка на эту грамотку, не сумеешь ли ты прочесть ее. Если
сумеешь, то получишь от меня новую праздничную одежду, а если нет, то
получишь двенадцать оплеух и двадцать пять ударов по пяткам, потому что в
таком случае тебя зря зовут Селимом-грамотеем.
Селим поклонился и отвечал:
- Да свершится воля твоя, о повелитель!
Он долго разглядывал грамотку. Вдруг он воскликнул:
- Это по-латыни, о повелитель, пусть меня повесят, если я ошибаюсь!
- Скажи, что там написано, - приказал калиф, - если это по-латыни.
Селим принялся переводить:
    - "Кто это найдет, восхвали аллаха за его милость! Кто понюхает порошок
из этой коробочки и произнесет при этом слово "мутабор", тот превратится в
любое животное и будет понимать язык животных. А если он пожелает
вернуть себе человеческий облик, пусть трижды поклонится на восток и
произнесет это же слово! Но бойся рассмеяться, когда превратишься в
животное! Волшебное слово выскочит у тебя из памяти, и ты так и
останешься животным".
    Когда Селим-грамотей это прочел, калиф донельзя обрадовался. Он велел
грамотею поклясться, что тот никому ничего не скажет об этой тайне, подарил
ему прекрасную одежду и отпустил его. А своему великому визирю сказал:
    - Вот это покупка так покупка, Манзор! Мне не терпится превратиться в
животное! Приходи ко мне завтра с утра пораньше! Мы пойдем вместе в поле,
примем по понюшке из моей коробочки и послушаем, что говорят в воздухе и
в воде, в лесах и полях!
II
    Только успел калиф Хасид на следующее утро позавтракать и одеться, как
уже явился великий визирь, чтобы сопровождать его, как тот велел, во время
прогулки. Коробочку с волшебным порошком калиф засунул в кушак и,
приказав своей свите остаться дома, отправился в путь с великим визирем
совсем один. Сперва они бродили по просторным садам калифа, но сколько
ни глядели, так и не углядели там ничего живого, чтобы проделать свой
фокус. Наконец визирь предложил пройти дальше к пруду, где он уже не раз
видел всяких животных, особенно аистов, которые своим важным видом и
цоканьем всегда привлекали к себе его внимание.
    Калиф одобрил предложение своего визиря и направился с ним к пруду.
Придя туда, они увидели аиста: чинно шагая взад и вперед, он искал лягушек
и время от времени негромко поцокивал. Одновременно они увидели высоко
в воздухе другого аиста, который как раз подлетал к этому месту.
    - Я отдам свою бороду, ваша милость, - сказал великий визирь, - если эти
два ходульщика не поведут между собой любопытного разговора. Уж не стать
ли нам аистами?
    - Отличная речь! - отвечал калиф. - Но прежде еще раз припомним, как
снова стать человеком!.. Верно! Трижды поклониться на восток и сказать
"мутабор" - и я снова калиф, а ты визирь. Только не приведи боже
рассмеяться, тогда мы пропали!
    Говоря это, калиф увидел, что другой аист парит над их головами и
медленно опускается на землю. Он быстро вынул из кушака коробочку, взял
из нее добрую понюшку, протянул ее великому визирю, который тоже не
преминул угоститься, и оба воскликнули:
- Мутабор!
    Тут ноги их сморщились и стали тонкими и красными, красивые желтые
туфли калифа и его спутника превратились в нескладные аистовые лапы, руки
превратились в крылья, шея вытянулась и стала в локоть длиной, борода
исчезла, а тело покрыли мягкие перья.
    - Славный у вас клюв, господин великий визирь, - сказал калиф после
долгого удивления. - Клянусь бородой пророка, ничего подобного я никогда в
жизни не видел.
    - Покорнейше благодарю, - отвечал великий визирь с поклоном, - но
осмелюсь заметить, что в виде аиста ваше величество чуть ли не еще
прекраснее, чем в виде калифа. Но пойдемте, если на то будет ваше
изволение, послушаем наших товарищей и узнаем, в самом ли деле понятен
нам аистовый язык?
    Тем временем другой аист спустился на землю. Он почистил клювом свои
лапы, пригладил перья и подошел к первому аисту. А оба новых аиста
поспешили приблизиться к ним и услыхали, к своему удивлению, следующий
разговор:
- Доброе утро, госпожа Долгоногих, в такую рань уже на лугу?
    - Благодарю вас, дорогая Клювоцокалка! Я устроила себе легкий завтрак.
Не угодно ли вам четвертушки ящерицы или лягушачьего бедрышка?
    - Покорнейше благодарю. Сегодня у меня нет аппетита. Я пришла на луг
совсем по другому делу. Сегодня мне предстоит танцевать перед гостями
отца, и я хочу немножко поупражняться.
    И молодая аистиха зашагала по полю, выделывая диковинные колена.
Калиф и Манзор изумленно глядели ей вслед. А когда она в живописной позе
стала на одну ногу и изящно помахала при этом крыльями, оба не смогли
совладать с собой: безудержный хохот вырвался из их клювов, и отдышались
они от него не так-то скоро. Первым пришел в себя калиф.
    - Такая потеха, - воскликнул он, - дороже всякого золота! Жаль, что эти
глупые птицы испугались нашего смеха, а то бы они, конечно, еще и спели!
    Но тут великий визирь вспомнил, что смеяться, когда ты превратился в
животное, запрещено. Он сообщил о своем опасении калифу.
    - Ах ты, Мекка-Медина! Это была бы скверная потеха, если бы я остался
аистом! Постарайся-ка вспомнить это дурацкое слово! Оно вылетело у меня
из головы.
    - Нам нужно трижды поклониться на восток и произнести при этом: му...
му... му...
    Они повернулись к востоку и принялись кланяться, чуть ли не касаясь
земли своими клювами. Но увы! Волшебного слова они не помнили, и, сколько
калиф ни кланялся, сколь истово ни восклицал при этом его визирь "му...
му...", оно им никак не приходило на память, и бедный Хасид и его визирь так
и оставались аистами.
III
    Грустно бродили по полям заколдованные калиф и Манзор. Они понятия не
имели, как помочь этой беде. Избавиться от обличья аистов они не могли,
вернуться в город, чтобы там их опознали, не могли тоже; ведь кто поверил
бы аисту, что он калиф? А если бы кто и поверил, то разве захотели бы
жители Багдада, чтобы калифом у них был аист?
    Так слонялись они много дней, скудно кормясь полевыми плодами, которые
им, впрочем, из-за их длинных клювов было неудобно употреблять в пищу.
Ящерицы же и лягушки не возбуждали у них аппетита, ибо они боялись
испортить себе желудок такими лакомствами. Единственное удовольствие в
этом печальном положении доставляла им возможность летать, и они часто
летали на крыши Багдада, чтобы поглядеть, что там делается.
    В первые дни они замечали большое беспокойство и уныние на улицах. Но
день этак на четвертый после своего превращения они сели на дворец
калифа, и тут они увидели внизу на улице пышное шествие. Гремели
барабаны и трубы, человек в златотканом ярко-красном халате, окруженный
блестящими слугами, восседал на разукрашенном коне. Пол-Багдада бежало
следом за ним, и все кричали: "Да здравствует Мицра, владыка Багдада!" Тут
аисты на крыше дворца переглянулись, и калиф Хасид сказал:
- Ты теперь догадался, почему меня заколдовали, великий визирь. Этот
Мицра
- сын моего смертельного врага, могучего волшебника Кашнура, который в
один недобрый час поклялся мне отомстить. Но я еще не теряю надежды.
Вперед же, мой верный товарищ в беде! Мы отправимся к могиле пророка.
Быть может, в священном месте и чары спадут.
    Они поднялись с крыши дворца и полетели в сторону Медины. Но с
полетом дело не заладилось, ибо оба аиста еще не успели как следует
поупражняться.
    - О повелитель, - заохал через несколько часов великий визирь, - я, с
вашего разрешения, долго не выдержу... Вы слишком быстро летите! Да и
вечер уже, и не худо бы нам поискать пристанища на ночь.
    Хасид внял просьбе своего слуги. И поскольку он увидел внизу в долине
какие-то развалины, которые сулили приют, то они и полетели туда. Место,
где они остановились на эту ночь, было, по-видимому, когда-то дворцом.
Среди обломков стен возвышались прекрасные колонны, многие помещения,
довольно хорошо сохранившиеся, свидетельствовали о былом великолепии
этого дома. Хасид и его спутник стали обходить галереи в поисках сухого
местечка. Вдруг аист Манзор остановился.
    - Владыка и повелитель, - прошептал он тихонько, - глупо, конечно,
бояться привидений великому визирю, а уж аисту и подавно! Но меня жуть
берет, ибо здесь рядом ясно слышны были вздохи и стоны.
    Калиф тоже остановился и отчетливо услыхал тихий плач, наводивший на
мысль скорее о человеке, чем о животном. Полный надежды, Хасид хотел
пойти туда, откуда доносились эти жалобные звуки. Но визирь схватил его
клювом за крыло и стал умолять не пускаться в новые, неведомые и опасные
приключения. Тщетно! Калиф, в чьей груди и под аистовым крылом билось
храброе сердце, вырвался, потеряв несколько перьев, и поспешил в темный
проход. Вскоре он достиг двери, которая показалась незапертой, и из-за нее
до него явственно донеслись стоны с легкими подвываньями. Он клювом
распахнул дверь, но в изумлении остановился на пороге. В полуразрушенном
помещении, скудно освещенном лишь оконцем с решеткой, он увидел на полу
большую ночную сову. Густые слезы катились из ее больших, круглых глаз, а
из крючковатого клюва лились хриплые стоны. Но, увидав калифа и его
визиря, который между тем тоже подкрался сюда, она подняла громкий
радостный крик. Она изящно вытерла слезы крылом в коричневых крапинках
и, к великому удивлению обоих, воскликнула на хорошем человеческом
арабском языке:
    - Добро пожаловать, аисты! Вы - добрый знак моего спасения. Ведь
когда-то мне было предсказано, что благодаря аистам мне привалит великое
счастье!
    Оправившись от удивления, калиф склонил длинную шею, придал своим
тонким ногам изящное положение и сказал:
    - Ночная сова! Судя по твоим словам, ты наша подруга по несчастью. Но
увы! Твоя надежда спастись благодаря нам напрасна. Ты сама признаешь
нашу беспомощность, если услышишь нашу историю.
    Сова попросила его рассказать ее. Калиф принялся рассказывать и
поведал все, что мы уже знаем.
IV
Когда калиф изложил свою историю сове, та поблагодарила его и сказала:
- Услышь и мою историю и узнай, что я не менее несчастна, чем ты. Мой отец
- царь Индии, меня, его единственную, несчастную дочь, зовут Луза. Тот
самый волшебник Кашнур, который заколдовал вас, вверг в беду и меня. Он
явился некогда к моему отцу и потребовал отдать меня в жены его сыну
Мицре. Но мой отец, человек вспыльчивый, велел спустить его с лестницы.
Этот негодяй, приняв другое обличье, умудрился пробраться ко мне снова, и
однажды, когда я в своем саду пожелала освежиться прохладительными
напитками, он, переодетый рабом, поднес мне питье, которое превратило
меня в эту мерзкую птицу. Когда я от ужаса лишилась сознания, он доставил
меня сюда и страшным голосом крикнул мне прямо в уши: "Безобразная,
отвратительная даже животным, ты останешься здесь до самого своего
конца или до тех пор, пока кто-нибудь по доброй воле не пожелает взять тебя
в жены даже в этом страшном обличье. Так отомщу я тебе и твоему гордому
отцу".
    С тех пор прошло много месяцев. Одиноко и грустно живу я затворницей в
этих развалинах, ненавистная миру, омерзительная даже животным. Красота
природы от меня скрыта. Ведь днем я слепа, и только когда луна льет свой
бледный свет на эти развалины, с глаз моих спадает темная пелена.
    Сова умолкла и снова вытерла глаза крылом, ибо рассказ о собственных
страданиях вызвал у нее слезы.
Во время рассказа принцессы калиф был погружен в глубокую задумчивость.
    - Если я не ошибаюсь, - сказал он, - между нашими бедами имеется тайная
связь. Но где мне найти ключ к этой загадке?
Сова отвечала ему:
    - О господин! У меня тоже такое чувство. В ранней моей юности одна
мудрая женщина предсказала мне, что некогда аист принесет мне большое
счастье, и, пожалуй, я знаю, как нам спастись.
Калиф очень удивился и спросил, каким же путем.
    - Волшебник, сделавший нас несчастными, - сказала она, - раз в месяц
посещает эти развалины. Неподалеку отсюда есть зал. Там он обычно и
пирует тогда со своими многочисленными товарищами. Я уже не раз их
подслушивала. Они рассказывают друг другу о своих гнусных делах. Может,
тут-то он и произнесет волшебное слово, которое вы забыли.
    - О дорогая принцесса, - воскликнул калиф, - скажи, когда он явится и где
этот зал?!
Несколько мгновений помолчав, сова сказала:
- Не сердитесь, но ваше желание я могу выполнить лишь при одном условии.
    - Говори! Говори! - вскричал Хасид. - Приказывай, я согласен на любое
условие!
    - Видите ли, я тоже хочу освободиться заодно с вами. А это возможно
только в том случае, если один из вас предложит мне свою руку.
    Это условие, кажется, несколько смутило аистов, и калиф сделал знак
своему слуге выйти с ним на минутку.
    - Великий визирь, - сказал калиф за дверью, - это, конечно, дурацкая
сделка. Но вы могли бы, если уж на то пошло, и жениться.
    - Вот как? - отвечал тот. - Чтобы моя жена, когда я вернусь домой,
выцарапала мне глаза? К тому же я человек старый, а вы еще молоды и не
женаты, и вам больше к лицу предложить руку юной, прекрасной принцессе.
    - То-то и оно! - вздохнул калиф, грустно опустив крылья. - Кто тебе сказал,
что она молода и прекрасна? Это называется покупать кота в мешке!
    Они еще долго уговаривали друг друга. Наконец, однако, убедившись, что
визирь скорее останется аистом, чем женится на сове, калиф решился
выполнить это условие сам. Сова ужасно обрадовалась. Она призналась им,
что они пришли как нельзя более вовремя, потому что волшебники соберутся,
вероятно, в эту же ночь.
    Вместе с аистами она покинула свое помещение, чтобы отвести их в тот
зал. Они долго шли по темному проходу. Наконец в полуразрушенной стене
засиял свет. Когда они дошли до этого отверстия, сова велела им вести себя
очень тихо. Через пролом, у которого они стояли, хорошо виден был большой
зал. Он был по стенам украшен колоннами и великолепно убран. Множество
цветных ламп заменяло дневной свет. Посреди зала стоял круглый стол,
уставленный множеством изысканных кушаний. Вокруг стола тянулся диван,
на котором сидело восемь мужчин. В одном из этих мужчин аисты узнали того
торговца, что продал им волшебный порошок. Сосед по столу попросил его,
чтобы он рассказал им о своих новейших проделках. Тот рассказал среди
прочего историю калифа и его визиря.
- Какое же слово ты задал им? - спросил его другой волшебник.
- Очень трудное латинское слово - "мутабор".
V
    Когда аисты, стоявшие у пролома в стене, это услышали, они чуть голову
не потеряли от радости. Они так быстро побежали на своих длинных ногах к
воротам разрушенного дворца, что сова едва поспевала за ними. Там калиф
растроганно сказал сове:
    - Спасительница моей жизни и жизни моего друга, в знак вечной
благодарности за то, что ты для нас сделала, возьми меня в мужья!
    А потом он повернулся к востоку. Аисты трижды склонились в сторону
солнца, которое только что взошло за горами.
- Мутабор! - воскликнули они.
    В тот же миг они приняли прежний вид, и, несказанно радуясь вновь
дарованной жизни, господин и слуга со смехом и плачем бросились друг другу
в объятья. Но кто опишет их изумление, когда они оглянулись? Перед ними
стояла прекрасная дама в великолепном наряде. Улыбаясь, она протянула
калифу руку.
- Вы уже не узнаете вашу ночную сову? - спросила она.
    Это она и была совой. В восторге от ее красоты и изящества, калиф
воскликнул, что превращение в аиста было величайшим его счастьем.
    И они втроем отправились в Багдад. Калиф нашел в своих одеждах не
только коробочку с порошком, но и свой кошелек с деньгами. Поэтому в
ближайшей деревне он купил все необходимое для их путешествия, и вскоре
они достигли ворот Багдада. Прибытие калифа вызвало там большое
удивление. Его уже объявили умершим, и поэтому народ был очень рад, что
снова обрел своего любимого повелителя.
    Но тем большей ненавистью воспылали люди к обманщику Мицре. Они
двинулись во дворец и взяли в плен старого волшебника и его сына. Старика
калиф отправил в то самое помещение полуразрушенного дома, где жила в
виде совы принцесса, и велел его там повесить. Сыну же, ничего не
смыслившему в искусстве отца, калиф предоставил на выбор умереть или
угоститься понюшкой. Когда тот выбрал второе, великий визирь протянул ему
известную нам коробочку. Добрая щепотка порошка и волшебное слово
калифа превратили его в аиста. Калиф велел запереть его в железную клетку
и выставить в своем саду.
    Долго и весело жил калиф Хасид со своей женой-принцессой. Самыми
веселыми его часами были всегда те, когда его под вечер навещал великий
визирь. Они часто говорили о своем достопамятном приключении, и когда
калиф бывал особенно беззаботен, он снисходил до того, что изображал
визиря в виде аиста. Тогда он чинно шагал по комнате не сгибая ног, цокал,
размахивал руками, как крыльями, и показывал, как тот тщетно кланялся на
восток, покрикивая:
    "Му... му... му..." Госпоже калифше и детям это представление неизменно
доставляло большое удовольствие. Но когда калиф слишком уж долго цокал,
и кланялся, и покрикивал: "Му... му... му...", визирь, улыбаясь, грозил ему, что
расскажет госпоже калифше об одной сделке, заключенной у двери
принцессы совы.
 
Принц-самозванец
 
    Жил-был скромный портновский подмастерье по имени Лабакан, который
учился своему ремеслу в Александрии у одного умелого мастера. Нельзя
сказать, что Лабакан обращался с иглой неумело, напротив, работу свою он
делал как следует. Несправедливо было бы также назвать его лентяем, но
что-то с ним все-таки было неладно. Иной раз он мог часами шить без
передышки, так что даже иголка раскалялась в руке у него и нитка дымилась,
и тогда дело спорилось у него, как ни у кого другого. А иной раз - и случалось
такое, на беду, часто - он сидел в глубокой задумчивости, глядя в одну точку,
и при этом в лице его да и во всем облике бывало что-то до того необычное,
что мастер и прочие подмастерья всегда говорили по поводу этого состояния:
    "Лабакан снова принял вид знатной особы". А по пятницам, когда другие
люди спокойно шли с молитвы к своим домашним делам, Лабакан выходил из
мечети в нарядной одежде, деньги на которую он скопил с великим трудом, и
медленно, горделиво шагал по площадям и улицам города, и, если кто-нибудь
из его товарищей бросал ему: "Мир тебе" или "Как поживаешь, друг
Лабакан?", он милостиво махал рукой или даже величественно кивал головой.
И когда его мастер говорил ему в шутку: "В тебе пропадает принц, Лабакан",
он очень радовался этому и отвечал: "Вы тоже это заметили?" или "Я уже
давно об этом думал!".
    Так вел себя этот скромный портновский подмастерье уже долгое время.
Но мастер мирился с его дурью, потому что вообще-то Лабакан был хороший
человек и умелый работник.
    Но вот однажды Селим, брат султана, будучи как раз проездом в
Александрии, послал мастеру свою праздничную одежду для небольшой
переделки, и мастер дал ее Лабакану, потому что тот всегда выполнял
тончайшую работу. Вечером, когда мастер и подмастерья удалились, чтобы
отдохнуть от дневных трудов, какая-то неодолимая сила повлекла Лабакана
назад в мастерскую, где висела одежда царского брата. Он долго стоял
перед нею в задумчивости, любуясь то великолепием вышивки, то
переливчатыми красками бархата и шелка. Он не мог ничего поделать с
собой, он должен был ее надеть, и подумать только - она пришлась ему
впору, словно была сшита на него. "Чем я не принц? - спросил он себя. -
Разве и сам мастер не говорил, что я рожден быть принцем?" Вместе с
платьем подмастерье как бы облекся и в царские мысли. Он тут же
вообразил себя неизвестным царским сыном и, как таковой, решил
отправиться в мир, покинув место, где люди были настолько глупы, что так и
не распознали прирожденного величия под личиной низкого звания. Ему
казалось, что это великолепное платье прислала какая-то добрая фея.
Поэтому он побоялся пренебречь таким дорогим подарком и, взяв свои
скудные пожитки, вышел под покровом ночи из александрийских ворот.
    Повсюду на своем пути новый принц вызывал изумление, ибо его
великолепное платье и его строгая величавость никак не подобали
обыкновенному пешеходу. Когда его спрашивали об этом, он обычно с
таинственным видом отвечал, что на то есть особые причины. Но, заметив,
что передвижение пешком делает его смешным, он купил по дешевке старого
коня, очень его устраивавшего, потому что по своей спокойности и кротости
конь этот никогда не заставлял его казаться искусным наездником, что
Лабакана очень смутило бы, ибо в верховой езде он не был силен.
    Однажды, когда он плелся по дороге на своем Мурфе - так назвал он коня,
- к нему присоединился какой-то всадник и попросил разрешения ехать
дальше в его обществе, потому что за разговором путь кажется гораздо
короче. Всадник этот, веселый молодой человек, был хорош собой и приятен
в обхождении. Он завел с Лабаканом разговор о том, откуда и куда тот едет,
и оказалось, что и он тоже, как наш портняжка, пустился в мир наудачу. Он
сказал, что его зовут Омар, что он племянник Эльфи-бея, несчастного
каирского паши, и слоняется по миру для того, чтобы исполнить наказ,
который дал ему на смертном одре его дядя.
    Лабакан не стал так чистосердечно повествовать о своих обстоятельствах.
Он дал лишь понять, что происхождения он высокого и путешествует для
своего удовольствия.
    Молодые люди понравились друг другу и продолжали путь вдвоем. На
второй день их совместного путешествия Лабакан спросил своего спутника
Омара о наказах, которые тот должен исполнить, и узнал, к своему
удивлению, следующее.
    Эльфи-бей, каирский паша, воспитывал Омара с раннего детства, и
родителей своих тот не знал. Но когда на Эльфи-бея напали его враги и после
трех неудачных сражений смертельно раненному паше пришлось бежать, он
открыл своему воспитаннику, что тот не его племянник, а сын одного
могущественного властителя, который из страха перед пророчествами своих
звездочетов удалил юного принца от своего двора и поклялся, что снова
увидит его лишь в день его двадцатидвухлетия. Эльфи-бей не назвал имени
отца, но твердо наказал прибыть на пятый день будущего месяца рамадана,
когда ему как раз и исполнится двадцать два года, к знаменитой колонне
Эль-Серуйя, что в четырех днях езды на восток от Александрии. Там он
должен передать людям, что будут стоять у колонны, кинжал, врученный ему
пашой, и сказать: "Вот он я, которого вы ищете". Когда они ответят: "Хвала
пророку, тебя хранившему!", он должен последовать за ними, и они отведут
его к отцу.
    Портняжка Лабакан был очень удивлен этим рассказом. Он глядел теперь
на принца завистливыми глазами, злясь на то, что судьба даровала Омару,
хотя он и так уже слыл племянником могущественного паши, еще и звание
княжеского сына, а ему, Лабакану, наделив его всем, что необходимо принцу,
дала, как на смех, темное происхождение и обыкновенный жизненный путь. Он
сравнивал себя с принцем. Он вынужден был признать, что у того наружность
очень подкупающая. Прекрасные, живые глаза, орлиный нос, мягкое,
предупредительное обхождение - короче говоря, всеми внешними
достоинствами, какими только можно расположить к себе, он обладал. Но и
находя у своего спутника столько достоинств, он все-таки в глубине души
полагал, что такой молодец, как он, Лабакан, будет могущественному отцу
еще милее, чем настоящий принц.
    Эти мысли преследовали Лабакана весь день, с ними он и уснул на
очередной ночевке. А когда он утром проснулся и взгляд его упал на
спавшего рядом Омара, который мог так спокойно спать и видеть во сне свое
верное счастье, у него возникла мысль добыть себе хитростью или силой то,
в чем ему отказала его неблагоприятная судьба. Кинжал, этот
опознавательный знак возвращающегося домой принца, торчал из-под кушака
спавшего. Лабакан тихонько вытащил кинжал, чтобы всадить его в грудь его
же хозяина. Но мысль об убийстве ужаснула миролюбивую душу портняжки.
Он удовлетворился тем, что заткнул кинжал себе за пояс и велел оседлать
для себя более резвую лошадь принца; и когда Омар проснулся и увидел,
что все его надежды украдены, его вероломный спутник был уже далеко
впереди.
    Ограбление принца Лабакан совершил как раз в первый день священного
месяца рамадана, и, значит, у него оставалось еще четыре дня, чтобы
добраться до хорошо известной ему колонны Эль-Серуйя. Хотя место, где
стояла эта колонна, находилось на расстоянии самое большее еще двух дней
пути, он поспешил прибыть туда, потому что все время боялся, что его
догонит истинный принц.
    В конце второго дня Лабакан увидел колонну Эль-Серуйя. Она стояла на
небольшом возвышении среди равнины и видна была с расстояния двух-трех
часов езды. У Лабакана при виде ее сердце забилось сильнее. Хотя
последние два дня у него хватало времени подумать о той роли, которую ему
предстояло играть, нечистая совесть делала его все же несколько робким. Но
мысль, что он рожден стать принцем, снова придала ему силы, и он бодрее
направился к своей цели.
    Местность вокруг колонны Эль-Серуйя была необитаема и пустынна, и
прокормиться новоиспеченному принцу было бы трудновато, если бы он не
запасся едой на несколько дней. Поэтому он расположился рядом со своей
лошадью под пальмами и стал ждать там дальнейшей своей судьбы.
    В середине следующего дня он увидел, что к колонне Эль-Серуйя
движется по равнине целый поток людей на лошадях и верблюдах. Путники
остановились у подножия холма, на котором стояла колонна. Они разбили
роскошные шатры, и походило все это на караван какого-нибудь богатого
паши или шейха. Лабакан подозревал, что все это множество людей
добиралось сюда ради него, и ему хотелось уже сегодня показать им их
будущего повелителя. Но он подавил свое нетерпение выступить в роли
принца, поскольку следующее утро должно было полностью удовлетворить
самые смелые его желания.
    Утреннее солнце разбудило счастливца портного, предвещая важнейшее
мгновение его жизни, которое превратит его из убогого, безвестного смертного
в сподвижника властелина-отца. Что говорить, взнуздывая свою лошадь,
чтобы поскакать к колонне, он думал и о неправедности своего поступка. Что
говорить, мысли его возвращались к горю княжеского сына, обманутого в
своих лучших надеждах. Но жребий был брошен, что случилось, то случилось,
и его себялюбие нашептывало ему, что у него достаточно внушительный вид,
чтобы предстать перед могущественнейшим царем в качестве его сына.
Ободренный этими мыслями, он вскочил на коня, собрался с духом, чтобы
пустить его приличным галопом, и меньше чем за четверть часа достиг
подножия холма. Он спешился и привязал лошадь к одному из кустов,
которые во множестве росли на холме. Затем он вытащил кинжал принца
Омара и поднялся на холм. У подножия колонны шестеро мужчин стояли
вокруг царственно-величавого старика. Роскошный парчовый кафтан,
опоясанный белой кашемировой шалью, белый, украшенный сверкающими
драгоценными камнями тюрбан выдавали в нем человека богатого и знатного.
Лабакан подошел к нему, низко поклонился и сказал, протягивая кинжал:
- Вот он я, которого вы ищете.
    - Хвала пророку, тебя хранившему! - ответил старик со слезами радости. -
Обними своего старого отца, любимый мой сын Омар!
    Добрый портной был очень тронут этими торжественными словами и
бросился в объятия старому князю со смесью радости и стыда.
    Но лишь один миг суждено было ему неомраченно наслаждаться
блаженством своего нового положения. Высвободившись из объятий
величавого старца, он увидел на равнине всадника, торопливо
приближающегося к холму. Всадник этот и его конь являли странное зрелище.
Из упрямства или от усталости конь, казалось, не хотел идти вперед. Он
ковылял странным аллюром, который нельзя было назвать ни рысью, ни
иноходью, а всадник всячески подгонял его руками и ногами. Довольно скоро,
увы, Лабакан узнал своего коня Мурфу и настоящего принца Омара. Но в
него, Лабакана, уже вселился злой дух лжи, и он решил, будь что будет,
отстаивать присвоенные права с железным упорством.
    Всадник еще издали делал какие-то знаки. Но вот, несмотря на плохой бег
коня Мурфы, он достиг подножия холма, спрыгнул с лошади и побежал вверх
по холму.
    - Остановитесь! - кричал он. - Кто бы вы ни были, остановитесь и не дайте
одурачить вас гнуснейшему обманщику! Меня зовут Омар, и пусть никто из
смертных не вздумает злоупотреблять моим именем!
    Лица стоявших вокруг выразили глубокое удивление таким оборотом дела.
Особенно, казалось, потрясен был старец, который вопросительно глядел
теперь то на одного, то на другого. С напускным спокойствием Лабакан сказал:
    - Милостивый господин и отец, не дайте этому человеку ввести вас в
заблуждение! Это, насколько мне известно, один бесноватый портняжка из
Александрии, его зовут Лабакан, и он больше заслуживает нашего
сострадания, чем нашего гнева.
    Слова эти привели принца в неистовство. Кипя от негодования, он хотел
кинуться на Лабакана, но стоявшие рядом бросились ему наперерез и
схватили его, а князь сказал:
    - И правда, дорогой мой сын, этот бедняга сошел с ума! Пусть его свяжут и
посадят на одного из наших дромадеров! Может быть, нам удастся
как-нибудь помочь этому несчастному.
Ярость принца унялась. Он сказал князю, рыдая:
    - Мое сердце говорит мне, что вы мой отец. Заклинаю вас памятью моей
матери: выслушайте меня!
    - Упаси нас боже! - отвечал тот. - Он опять начинает бредить. Как только
может прийти такое в голову!
    С этими словами он взял Лабакана под руку и сошел с его помощью с
холма. Оба сели на прекрасных, покрытых богатыми попонами лошадей и
поехали по равнине во главе каравана. А несчастному принцу связали руки и
привязали его к дромадеру, и рядом с ним ехали два всадника, бдительно
следя за каждым его движением.
    Царственный старец был не кто иной, как Сауд, султан вехабитов. Он
долго жил, не имея детей, но наконец у него родился принц, которого он так
долго ждал. Звездочеты, однако, когда он спросил их, какая судьба
предзнаменована мальчику, ответили так: "До двадцати двух лет ему грозит
опасность, что его вытеснит враг". Поэтому, чтобы не рисковать, султан
отдал принца на воспитание своему старому, испытанному другу Эльфи-бею и
двадцать два мучительных года ждал встречи с сыном. Это султан рассказал
по дороге своему мнимому сыну, показав ему, что чрезвычайно доволен его
наружностью и его полным достоинства обхождением.
    Когда они въехали в страну султана, жители повсюду встречали их
радостным криком, ибо слух о прибытии принца распространился по всем
городам и деревням с быстротой молнии. На улицах, по которым они
проезжали, были сооружены арки из цветов и веток, великолепные
разноцветные ковры украшали дома, и народ громко славил бога и его
пророка, пославшего им такого прекрасного принца. Все это наполняло
блаженством гордое сердце портного. Тем более несчастным чувствовал
себя, наверно, настоящий Омар, который все еще был связан и следовал за
караваном в немом отчаянии. Никто не думал о нем среди всеобщего
ликования, которое относилось именно к нему. Имя Омара выкрикивали
тысячи и тысячи голосов, а на него, носившего это имя по праву, никто и
внимания не обращал. Разве что кто-нибудь иногда спрашивал, кого это везут
связанным, да еще так крепко, и принц ужасался, слыша ответ своих
провожатых: это один бесноватый портной.
    Наконец караван достиг столицы султана, где все было приготовлено к
встрече еще более пышной, чем в прочих городах. Султанша, пожилая,
почтенная женщина, ждала их со всем своим двором в самом великолепном
зале дворца. Пол этого зала был покрыт огромным ковром, стены были
украшены голубыми полотнищами, свисавшими с серебряных крюков на
золотых шнурах с кистями.
    Было уже темно, когда караван прибыл. Поэтому в зале горело множество
шарообразных цветных ламп, которые делали ночь светлой, как день. Но
всего ярче и разноцветнее сияли они в глубине зала, где сидела на троне
султанша. Трон стоял на четырех ступеньках, он был сделан из чистого
золота, и в него были врезаны крупные аметисты. Четыре самых знатных
эмира держали над головой султанши балдахин из красного шелка, а шейх
Медины овевал ее прохладой с помощью опахала из павлиньих перьев.
    Так ждала султанша своего супруга и своего сына. Она тоже не видела его
с самого рождения, но вещие сны показывали ей долгожданного Омара так
явственно, что она, думалось ей, узнала бы его из тысячи. Но вот
послышался шум приближающегося шествия, трубы и барабаны смешались с
приветственными криками толпы, со двора донесся топот коней, все ближе и
ближе раздавались шаги, наконец двери зала распахнулись, и сквозь ряды
павших ниц слуг султан рука об руку со своим сыном поспешил к трону его
матери.
    - Вот, - сказал он, - я и доставил тебе того, о ком ты так долго тосковала.
Но султанша прервала его речь.
    - Это не мой сын! - воскликнула она. - Это не те черты, которые показал
мне во сне пророк!
    Как раз в тот миг, когда султан хотел осудить ее суеверие, дверь зала
открылась. Вбежал принц Омар, преследуемый своими стражами, из чьих рук
ему ценой величайшего усилия удалось вырваться. Задыхаясь, он припал к
трону.
    - Здесь я хочу умереть, вели убить меня, жестокий отец, ибо этого позора
я больше не вынесу!
    Все были смущены такими словами. Люди столпились вокруг несчастного, и
подоспевшие стражи хотели уже схватить и снова связать его, но тут
султанша, глядевшая на все это с немым изумлением, вскочила с трона.
    - Стойте! - закричала она. - Этот и никто другой - настоящий! Это тот, кого
глаза мои хоть и не видели, а сердце все-таки знало!
    Стражи невольно отпустили Омара. Но султан, пылая яростным гневом,
приказал им связать безумца.
    - Здесь распоряжаюсь я, - сказал он властным голосом, - и здесь судят не
по бабьим снам, а по определенным, совершенно точным признакам. Этот
вот, - он указал на Лабакана, - мой сын, ибо он представил мне знак моего
Друга Эльфи - кинжал.
    - Он украл его! - вскричал Омар. - Он предал меня, злоупотребив моим
простодушным доверием!
    Но султан не слушал своего сына, он привык своенравно считаться лишь с
собственным мнением. Поэтому он велел вытащить силой из зала несчастного
Омара. А сам с Лабаканом направился в свой покой, сильно разозлившись на
султаншу, с которой как-никак двадцать пять лет прожил в согласии.
Султанша же горевала из-за случившегося. Она была совершенно убеждена,
что сердцем султана завладел обманщик. Ибо вещие сны не раз показывали
ее сыном того несчастного.
    Когда боль ее несколько унялась, она стала думать, какими средствами
убедить супруга в том, что он неправ. Это было не так-то легко. Ведь тот, кто
выставлял себя ее сыном, предъявил служивший опознавательным знаком
кинжал и успел, как она узнала, услыхать столько подробностей прежней
жизни Омара от него самого, что играл свою роль, ничем не выдавая себя.
Она призвала к себе людей, сопровождавших султана к колонне Эль-Серуйя,
чтобы услышать от них все досконально, а потом стала держать совет с
самыми приближенными рабынями. Они выбирали и отвергали то одно
средство, то другое. Наконец Мелехсала, старая, умная черкешенка, сказала
ей:
    - Если я не ослышалась, досточтимая повелительница, то податель
кинжала назвал того, кого ты принимаешь за своего сына, Лабаканом,
сумасшедшим портным?
- Да, это так, - отвечала султанша, - но что из того?
    - А что, - продолжала старуха, - если этот обманщик присвоил вашему сыну
свое собственное имя? Если так, то у нас есть одно великолепное средство
уличить обманщика, которое я вам и назову по секрету.
    Султанша подставила рабыне ухо, и та шепотом дала ей совет, который
ей, по-видимому, понравился. Ибо она тотчас же отправилась к султану.
Султанша была женщина умная, она хорошо знала слабые стороны султана и
умела ими пользоваться. Поэтому она сделала вид, что готова уступить ему и
признать сына, но попросила только об одном условии. Султан, который уже
сожалел о том, что взъярился на жену, согласился принять ее условие, и она
сказала:
    - Я хочу испытать их ловкость. Другая, может быть, заставила бы их
скакать на коне, фехтовать или метать копья. Но это умеет любой. Нет, я
задам им задачу, требующую находчивости. Пусть каждый сошьет по кафтану
и по паре штанов, а мы поглядим, у кого выйдет лучше.
Султан засмеялся и сказал:
    - Ну и умно же ты придумала! Чтобы мой сын да состязался с твоим
сумасшедшим портным - кто лучше сошьет кафтан? Нет, это никуда не
годится.
    Но султанша сослалась на то, что он заранее принял ее условие, и султан,
который был человек слова, в конце концов уступил, хотя и поклялся, что как
бы прекрасно ни сшил кафтан этот сумасшедший портной, он, султан, все
равно не признает его своим сыном.
    Султан сам пошел к своему сыну и попросил его исполнить каприз матери,
которая вдруг пожелала во что бы то ни стало увидеть кафтан, сшитый его
руками. У простодушного Лабакана сердце прямо-таки взыграло от радости.
"Если дело только за этим, - подумал он про себя, - то я скоро порадую
госпожу султаншу".
    Отвели две комнаты, одну для принца, другую для портного, - там они
должны были показать свое искусство - и каждому дали только достаточное
количество шелка, ножницы, иголку и нитки.
    Султану было очень любопытно, что за кафтан соорудит его сын. Но и у
султанши тревожно билось сердце: удастся ли ее хитрость или нет? Обоим
дали для работы два дня. На третий султан велел позвать свою супругу, и,
когда она явилась, он послал за обоими кафтанами и за их мастерами.
    Лабакан вошел с торжествующим видом и развернул свой кафтан перед
изумленными глазами султана.
    - Взгляни, отец, - сказал он, - взгляни, досточтимая матушка, разве это не
всем кафтанам кафтан? Готов поспорить с самым искусным придворным
портным, что такого ему не сшить!
Султанша усмехнулась и повернулась к Омару:
- Ну, а у тебя, сын мой, что получилось?
Тот раздраженно швырнул на пол шелк и ножницы.
    - Меня учили укрощать коней и держать в руке саблю, и мое копье
попадает в цель на расстоянии шестидесяти шагов, - но искусство иглы мне
чуждо! Да оно и недостойно воспитанника Эльфи-бея, владыки Каира.
    - О истинный сын моего господина! - воскликнула султанша. - Ах, как
хочется мне обнять тебя, назвать своим сыном! Простите, супруг мой и
повелитель, - сказала она затем, обращаясь к султану, - что я прибегла к
этой хитрости. Неужели вы все еще не видите, кто принц и кто портной?
Кафтан, который сшил ваш сын, действительно великолепен, и мне хочется
спросить его: у какого мастера он учился?
    Султан сидел в глубокой задумчивости, недоверчиво поглядывая то на
свою жену, то на Лабакана, который напрасно старался скрыть залившую его
лицо краску и свое смущение тем, что так глупо выдал себя.
    - И этого доказательства мало, - сказал султан. - Но я, слава аллаху, знаю
способ выяснить, обманут я или нет.
    Он приказал оседлать самого быстрого своего коня, вскочил на него и
поскакал в лес, который начинался недалеко от города. Там, по древнему
преданию, жила добрая фея Адользаида, которая часто в трудный час
помогала советом царям из его династии. Туда-то и поспешил султан.
    Посреди леса находилась поляна, окруженная высокими кедрами. Там,
согласно преданию, и жила фея, и нога смертного редко ступала на эту
поляну, ибо какой-то страх перед ней с древних времен передавался по
наследству от отца к сыну. Прибыв туда, султан спешился, привязал коня к
дереву, стал посреди поляны и сказал громким голосом:
    - Если это правда, что в трудный час ты давала моим предкам добрый
совет, то не отвергни просьбы их внука и посоветуй мне, как решить дело,
которое человеческому разуму не по силам!
    Едва он произнес последние слова, как один из кедров отворился и оттуда
вышла закутанная в покрывало женщина в длинных белых одеждах.
    - Я знаю, почему ты пришел ко мне, султан Сауд. Твое намерение чисто, и
поэтому я окажу тебе помощь. Возьми эти две шкатулки! Пускай те двое, что
хотят быть твоими сыновьями, сделают выбор! Я знаю, что настоящий твой
сын выберет то, что нужно.
    Сказав это, закутанная в покрывало фея протянула ему две маленьких
шкатулки из слоновой кости, богато украшенных золотом и жемчугами. На
крышках, которые султан тщетно пытался снять, были надписи из врезных
алмазов.
    Скача домой, султан гадал, что же содержится в шкатулках, которые ему,
сколько он ни старался, открыть не удалось. Надписи тоже не проясняли
дела. На одной крышке значилось: "Честь и слава", на другой: "Счастье и
богатство". Султан подумал тайком, что и ему был бы труден выбор между
двумя этими возможностями, одинаково соблазнительными, одинаково
заманчивыми.
    Вернувшись в свой дворец, он вызвал султаншу и сообщил ей мнение феи,
и султанша преисполнилась дивной надежды, что тот, к кому ее влекло
сердце, выберет шкатулку, которая докажет его царское происхождение.
    Перед троном султана установили два стола. Собственноручно поставив на
них обе шкатулки, султан сел на трон и знаком велел одному из своих рабов
открыть двери зала. В открытые двери хлынула блестящая толпа созванных
султаном пашей и эмиров его державы. Они опустились на роскошные
подушки, положенные вдоль стен.
    Когда все они уселись, король сделал знак во второй раз, и ввели
Лабакана. Он прошел через зал гордой поступью, пал ниц перед троном и
сказал:
- Что прикажет мой господин и отец?
Султан поднялся с трона и сказал:
    - Сын мой! Возникли сомнения в подлинности твоих притязаний на это
звание. Одна из этих двух шкатулок содержит подтверждение истинного
твоего происхождения. Выбирай! Не сомневаюсь, что ты выберешь то, что
нужно!
    Лабакан поднялся и подошел к шкатулке. Он долго думал, что ему
выбрать. Наконец он сказал:
    - Досточтимый отец! Что может быть выше, чем счастье быть твоим
сыном, что благороднее, чем богатство благоволения? Я выбираю шкатулку,
на которой написано: "Счастье и богатство".
    - Мы потом узнаем, верен ли твой выбор. А пока что сядь вон туда на
подушку рядом с пашой Медины, - сказал султан и сделал знак своим рабам.
    Ввели Омара. Взгляд его был мрачен, лицо печально, и вид его вызывал
сочувствие у всех присутствовавших. Он пал ниц перед троном и спросил,
какова воля султана.
    Султан объяснил Омару, что он должен выбрать одну из шкатулок. Тот
встал и подошел к столам.
Он внимательно прочел обе надписи и сказал:
    - Последние дни научили меня, сколь ненадежно счастье, сколь бренно
богатство. Но они же и научили меня, что в груди отважного живет нерушимое
благо - честь и что сияющая звезда славы не исчезает заодно с богатством.
И пусть я лишусь короны - жребий все равно брошен: честь и слава, я
выбираю вас!
    Он положил руку на шкатулку, которую выбрал, но султан приказал ему
подождать. Он знаком приказал Лабакану подойти к своему столу, и тот тоже
положил руку на свою шкатулку. А султан велел подать себе тазик с водой из
священного колодца Земзема в Мекке, омыл руки для молитвы, повернулся
лицом к востоку, пал наземь и стал молиться:
    - Бог моих отцов! Ты, который веками хранил чистоту и подлинность нашего
рода, не попусти, чтобы недостойный посрамил имя Абассидов, возьми под
свою защиту моего настоящего сына в этот час испытания!
    Султан поднялся и снова взошел на трон. Присутствующие замерли в
ожидании, прямо-таки боясь дохнуть. Пробеги по залу мышонок, это было бы
слышно - такая напряженная воцарилась вдруг тишина. Сидевшие сзади
вытянули шеи, чтобы увидеть шкатулки через головы сидевших спереди. И
теперь султан сказал:
- Откройте шкатулки!
    И шкатулки, которые дотоле нельзя было открыть никакой силой,
открылись сами собой.
    В шкатулке, выбранной Омаром, лежали на бархатной подушке маленькая
золотая корона и скипетр, а в шкатулке Лабакана - большая иголка и немного
ниток. Султан велел обоим подойти со своими шкатулками к нему. Он снял с
подушки коронку, и - о диво! - в его руке она стала расти, пока не достигла
размеров настоящей короны! Он надел ее на голову своему сыну Омару,
который стал перед ним на колени, поцеловал его в лоб и велел ему сесть по
правую руку от себя. А повернувшись к Лабакану, он сказал:
    - Есть старая поговорка: "Знай, кошка, свое лукошко!" А тебе, кажется,
следует знать свою иголку. Хоть ты и не заслужил моей милости, но некто,
кому я сегодня ни в чем не могу отказать, за тебя попросил. Поэтому я дарю
тебе твою жалкую жизнь. Но если хочешь послушаться доброго совета, то
поспеши убраться из моей страны!
    Посрамленный, уничтоженный, бедный портняжка не в силах был ничего
ответить. Он пал ниц перед принцем, и слезы брызнули из его глаз.
- Вы можете простить меня, принц? - сказал он.
    - Верность другу, великодушие к врагу - вот гордое правило Абассидов, -
отвечал принц, поднимая его. - Ступай с миром.
    - О истинный сын мой! - растроганно воскликнул старый султан и припал к
груди своего сына.
    Эмиры, паши и все важные лица государства встали со своих мест и
воскликнули:
- Ура новому царскому сыну!
    И при всеобщем ликовании Лабакан со своей шкатулкой под мышкой
вышмыгнул из зала.
    Он спустился к конюшням султана, взнуздал своего коня Мурфу и выехал
за ворота, держа путь на Александрию. Вся его жизнь в роли принца казалась
ему сном, и только великолепная шкатулка, богато украшенная жемчугами и
алмазами, напоминала ему, что это был все же не сон.
    Прибыв наконец в Александрию, он подъехал к дому старого своего
хозяина, привязал к двери свою лошаденку и вошел в мастерскую. Хозяин,
который не сразу узнал его, принял его очень церемонно и спросил, чем
может ему служить. Но, приглядевшись к гостю и узнав своего старого
знакомца, он созвал своих подмастерьев и учеников, и все набросились на
бедного Лабакана, который никак не ждал такого приема, стали толкать и бить
его утюгами и аршинами, колоть иглами и пырять острыми ножницами, пока он
наконец в изнеможении не упал на кучу старой одежды.
    Когда он лежал там, хозяин долго корил его за украденное платье.
Напрасно уверял Лабакан, что он для того и вернулся, чтобы все ему
возместить, напрасно предлагал ему возмещение ущерба в троекратном
размере. Мастер и подмастерья опять накинулись на него, основательно
отколотили и вышвырнули его за дверь. Избитый и растерзанный, он сел на
своего коня Мурфу и потащился в караван-сарай. Приклонив там свою
усталую, разбитую голову, он задумался о земных страданиях, о заслугах,
которые так часто не находят признания, о ничтожестве и непрочности
всяческих благ. Он уснул с решением отказаться от каких бы то ни было
великих притязаний и стать просто порядочным человеком.
    И на следующий день он не пожалел о своем решении: тяжелые руки
мастера и его подмастерьев выбили из него, видимо, всякую заносчивость.
Он продал ювелиру за большую цену свою шкатулку, купил дом и устроил
там мастерскую, чтобы заниматься своим ремеслом. Когда он все как
следует оборудовал и повесил над своим окном вывеску с надписью:
    "Лабакан, портной", он сел и принялся той иглой и теми нитками, что он
нашел в шкатулке, чинить кафтан, так жестоко изодранный его хозяином.
Кто-то оторвал его от этого занятия, куда-то зачем-то позвав его, и, когда он
снова захотел сесть за работу, глазам его предстала поразительная картина:
игла продолжала усердно шить, хотя ее никто не держал, и делала такие
мелкие, изящные стежки, каких не делал даже в минуты удачи и сам Лабакан!
    Поистине, даже самый незначительный подарок доброй феи полезен и
очень ценен. Но этот подарок обладал еще и другой ценностью: моток ниток
никогда не переводился, как бы прилежно ни сновала игла.
    Лабакан приобрел множество заказчиков и вскоре стал самым знаменитым
портным в округе. Он кроил одежды и делал своей иглой первый стежок, а
дальше игла шила сама, не останавливаясь, пока одежда не была готова.
Вскоре весь город стал заказывать платье у Лабакана, ибо работал он
хорошо и цены назначал необычайно дешевые, и только по одному поводу
качали головами александрийские жители - по поводу того, что работал он без
подмастерьев и при запертых дверях.
    Так сбылся девиз шкатулки, суливший счастье и богатство. Счастье и
богатство сопутствовали, хотя и в скромной мере, доброчестному портному,
и, когда он слышал о славе молодого султана Омара, имя которого было у
всех на устах, когда он слышал, что этот храбрец стал гордостью и любимцем
своего народа и грозой его врагов, бывший принц про себя думал: "Лучше
все-таки, что я остался портным. Ведь честь и слава - дело небезопасное".
Так жил Лабакан, довольный собой, уважаемый своими согражданами, и если
игла со временем не потеряла своей силы, то она шьет и сегодня вечными
нитками доброй феи Адользаиды.
 
Хостинг от uCoz