Египет
ЗМЕИНЫЙ ОСТРОВ
 
Введение
И отменный спутник царя сказал:
- Пусть успокоится твое сердце, князь. Мы достигли родины: взята колотушка,
вбит причальный кол, носовой канат брошен на землю, произнесены
славословия, воздана хвала богу. Все обнимают друг друга. Наша команда
вернулась невредимой, нет убыли среди наших воинов.
Мы достигли предела страны Вават, ( Вават - страна, простиравшаяся с севера
на юг между Нилом и Красным морем) прошли мимо острова Сенмут. И вот мы
благополучно вернулись и достигли нашей страны.
Послушай же меня, князь: я не преувеличиваю. Умойся, полей воду на свои
пальцы, чтобы ты мог отвечать, когда к тебе обратятся. Говоря с царем,
сохраняй присутствие духа, отвечай без запинки. Уста человека спасают его, и
его слово вызывает снисходительное отношение к нему.Впрочем, поступай по
собственному разумению: утомительно говорить с тобой.
 
ПОДГОТОВКА К ПЛАВАНИЮ И БУРЯ
 
Я хочу рассказать тебе о подобном же случае, происшедшем со мною самим.
Я направлялся к руднику государя. Я спустился к морю и сел на корабль ста
двадцати локтей длины и сорока локтей ширины. На нем было сто двадцать
отборных египетских моряков. Смотрели ли они на небо, смотрели ли они на
землю,- их сердца всегда были отважнее львиных.
Они предсказывали бурю, прежде чем она грянет, и грозу, прежде чем она
разразится.
Буря грянула, когда мы были на Великой Зелени( Красное море), прежде чем
мы пристали к берегу. Продолжали плыть, но буря грянула снова и подняла вал
в восемь локтей. Он пригнал ко мне бревно. Затем корабль пошел ко дну; из
тех, кто находился на нем, ни один не спасся. Я был выброшен на остров
волной Великой Зелени.
 
НА ОСТРОВЕ
 
Я провел три дня в одиночестве-только мое сердце было мне товарищем, -
лежа под сенью дерева, под которым я обрел тень. Наконец, я поднялся с
целью поискать что-нибудь, что я смог бы положить себе в рот.
Я нашел там винные ягоды и виноград, всевозможные овощи отменного
качества; там были плоды кау и некут( плоды сикоморы), огурцы-такие, как
будто их специально выращивали; там была рыба и птица. Не существует того,
чего бы не было на острове. Я наелся досыта и бросил часть продуктов на
землю, так как мои руки были переполнены. После того как я смастерил
приспособление для получения огня, я добыл огонь и совершил всесожжение
богам.
 
ЗМЕИНЫЙ ЦАРЬ
 
Вдруг я услышал раскаты грома. Я подумал, что это прибой Великой Зелени.
Деревья затрещали, земля задрожала. Наконец, я открыл свое лицо и увидел,
что это змей, приближавшийся ко мне. Он был тридцати локтей, длина его
бороды превышала два локтя.Его тело было позолочено, его брови были из
настоящего лазурита. Извиваясь, он полз вперед.
Он разинул свою пасть - а я лежал перед ним на своем животе - и сказал мне:
- Кто привел тебя, кто привел тебя, малыш? Кто привел тебя? Если ты
помедлишь с ответом - кто привел тебя на этот остров, - то я сделаю так, что
ты станешь пеплом, превратишься в нечто невидимое.
- Ты говоришь мне, ответил ему я, но я-я не понимаю того, что ты говоришь; я
нахожусь перед тобою и поэтому растерялся.
Затем он схватил меня в свою пасть, отнес в свое логово и положил, не ушибив
меня: я остался цел и невредим.
Он разинул свою пасть-а я лежал перед ним на своем животе-и сказал мне:
- Кто привел тебя, кто привел тебя, малыш? Кто привел тебя на этот остров
Великой Зелени, оба берега которого омываются волнами?
Я ответил на это, согнув перед ним свои руки, и сказал ему:
- Я спускался к руднику государя на корабле ста двадцати локтей длины и
сорока локтей ширины. На нем было сто двадцать отборных египетских
моряков. Смотрели ли они на небо, смотрели ли они на землю-их сердца всегда
были отважнее львиных.
Они предсказывали бурю, прежде чем она грянет, и грозу, прежде чем она
разразится. Они были один другого отважнее, один другого сильнее, и не было
среди них неопытных.
Буря грянула, когда мы были на Великой Зелени, прежде чем мы пристали к
берегу. Продолжали плыть, но буря грянула снова и подняла вал в восемь
локтей. Он пригнал ко мне бревно. Затем корабль пошел ко дну; из тех, кто
находился на нем, ни один не спасся, кроме меня. И вот-я у тебя. Я был
выброшен на этот остров волной Великой Зелени.
И он сказал мне:
- Не бойся, не бойся, малыш, не тревожься теперь, когда ты добрался до меня.
Ведь бог даровал тебе жизнь, раз он привел тебя на этот остров Ка. Не
существует того, чего бы не было на нем; он полон всякого добра. Ты будешь
жить на этом острове месяц за месяцем, пока не пройдет четыре месяца. И
корабль придет с твоей родины, на нем моряки, которых ты знаешь. Ты
отправишься с ними на родину и умрешь в своем городе. Как счастлив тот, кто
может рассказывать о том, что он когда-то испытал, когда злоключения уже
остались позади!
Я хочу рассказать тебе о подобном же случае, происшедшем на этом острове,
где я находился некогда вместе с моими собратьями, среди которых были и
дети. Всего нас было семьдесят пять змей - моих детей вместе с моими
собратьями. Не стану упоминать тебе о юной дочери, которую я вымолил
себе.Внезапно упала звезда, и они были охвачены ее пламенем. И случилось
так. что меня не было при этом, и они сгорели, когда меня не было среди них. Я
едва не умер из-за них, когда нашел вместо них только гору трупов.
Если ты мужествен, то смири свое сердце, и ты заключишь в свои объятия
своих детей и поцелуешь свою жену-ты вновь увидишь свой дом, а это дороже
всего. Ты вернешься на родину, где ты пребывал прежде в кругу своих
собратьев. Тогда я, лежа на своем животе, коснулся лбом земли перед ним. Я
сказал ему:
- Я расскажу о твоем могуществе государю и поведаю ему о твоем величии. Я
распоряжусь, чтобы тебе доставили иби, хекену, иуденеб, хесаит, (воскуряемый
в) храмах ладан, которым услаждают всех богов. Я расскажу о том, что
произошло, и о том, что я видел благодаря твоему могуществу. Тебе принесут
благодарность в городе, в присутствии высшей знати всей страны. Я заколю
тебе быков для всесожжения, я принесу тебе в жертву птиц. Я распоряжусь,
чтобы к тебе привели караван судов, нагруженный всевозможными ценными
продуктами Египта, - как и подобает поступать по отношению к любящему
людей богу из далекой страны, неведомой людям.
Он засмеялся надо мною-над тем, что я сказал и что он счел глупостью, - и
сказал мне:
- Не много у тебя мирры; то, чем ты владеешь, - это ладан. Я же - повелитель
Пунта, и миррой владею я. А хекену, который ты обещаешь доставить (мне), он
имеется в изобилии на этом острове. К тому же после того как ты удалишься
отсюда, ты никогда больше не увидишь этот остров, который превратится в
волны.
 
ВОЗВРАЩЕНИЕ НА РОДИНУ
 
Корабль тот пришел, как он заранее предсказал. Я пошел, влез на высокое
дерево и узнал тех, кто был на корабле. Я пошел, чтобы рассказать об этом
змею, но оказалось, что он уже знает об этом.
Он сказал мне:
- Возвращайся здоровым, возвращайся, малыш, здоровым домой, чтобы снова
увидеть своих детей. Окружи мое имя доброй славой в твоем городе - вот чего
я жду от тебя.
Я упал на свой живот, согнув перед ним свои руки. Затем он дал мне груз для
корабля, состоявший из мирры, хекену, иуденеб, хесаит, тишепес,
шаасех,(благовонный продукт дерева) черного притирания для глаз, хвостов
жирафы, большой кучи ладана, слоновой кости, охотничьих собак, мартышек,
павианов и всевозможных других ценных предметов. Затем я погрузил их на этот
корабль.
Когда я растянулся перед ним на своем животе, чтобы поблагодарить его, он
сказал мне:
- Ты прибудешь на родину через два месяца; ты заключишь в свои объятия
своих детей, ты снова станешь юным на родине, где тебя похоронят.
Я спустился на берег, туда, где находился этот корабль. Я позвал команду
корабля и воздал на берегу хвалу владыке этого острова; те, которые
находились на корабле, сделали то же самое.
Мы поплыли, держа путь на север, к резиденции государя, и прибыли на родину
через два месяца - в точности так, как он сказал. Затем я предстал перед
государем и преподнес ему подарок, который я привез с этого острова.
Он поблагодарил меня в присутствии высшей знати страны. Я был пожалован в
спутники царя и был награжден его царя людьми.
 
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
 
- Посмотри на меня, после того как я пристал к берегу, после того как мне
довелось повидать все то, что я испытал. Послушай же меня: людям полезно
слушать.
Но он ответил мне:
- Не мудрствуй, друг мой: разве дают на рассвете воду птице, которую зарежут
утром?
Доведено от начала до конца в соответствии с тем, что было найдено
записанным в свитке писца с искусными пальцами, Амено, сына Амени, - да
живет он, благоденствует и здравствует!
 
 
 
ДВА БРАТА
 
Сказка записана на папирусе времени второй половины Нового царства.
 
ВСТУПЛЕНИЕ
 
Жили, говорят, два брата от одной матери, от одного отца. Ануп было имя
старшего. Бата было имя младшего.
Ануп, тот имел дом, имел жену, а младший брат жил с ним как бы на положении
сына. Он Ануп изготовлял для него одежду, в то время как тот пас его скот в
поле; он Бата пахал; он собирал для него урожай; он выполнял для него все
полевые работы. И был его младший брат прекрасным юношей; подобного ему
не было во всей стране: сила бога была в нем!
И вот спустя много дней после этого его младший брат пас его скот по своему
ежедневному обыкновению, и он возвращался к себе домой каждый вечер,
нагруженный всевозможными полевыми травами, молоком, дровами и
всевозможными другими прекрасными продуктами поля, и он клал их перед
своим старшим братом, который сидел со своей женой, и он пил, и он ел и он
отправлялся, один, в свой хлев спать среди своих животных.
И вот когда осветилась земля и наступил второй день, он варил пищу и клал ее
перед своим старшим братом, и тот давал ему хлеба для поля, и он гнал своих
коров, чтобы пасти их в поле. Он шел позади своих коров,а они говорили ему:
"Хороша трава в таком-то месте",-и он выслушивал все, что они говорили, и он
вел их к месту с хорошей травой, которой им хотелось. И порученные ему
коровы становились все тучнее и тучнее и давали приплода все больше и
больше.
 
НЕВЕРНАЯ ЖЕНА
 
И вот в период пахоты его старший брат сказал ему:
- Приготовь-ка для нас запряжку, потому что поле уже вышло из воды и
пригодно для пахоты. Далее, приходи в поле с семенами, так как завтра с утра
мы будем усердно пахать, - сказал он ему.
И его младший брат выполнил все поручения, относительно которых его
старший брат сказал ему:
- Выполни их!
И вот когда осветилась земля и наступил второй день, они отправились в поле
со своими семенами, и они усердно пахали, и их сердца были очень, очень
радостны из-за успешного начала их работ.
И вот спустя много дней после этого они были в поле, и им нехватило семян.
И он Ануп послал своего младшего брата, говоря:
- Сбегай, принеси нам семян из селения. Его младший брат застал жену своего
старшего брата, когда она сидела и делала себе прическу.
И он сказал ей:
- Встань, дай мне семян, и я снова поспешу в поле, так как мой старший брат
ждет меня. Не мешкай!
И она сказала ему:
-Ступай, открой амбар и возьми себе что хочешь. Не заставляй меня бросать
мою прическу незаконченной.
И юноша вошел в свой хлев, принес оттуда большой горшок-ему хотелось
захватить побольше семян, нагрузил себя ячменем и полбой и вышел с этой
ношей.
И она сказала ему:
- Сколько весит то, что у тебя на плече? Он сказал ей:
- Полбы-три меры и ячменя-две меры, всего пять, вот что у меня на плече,-
сказал он ей.
И она обратилась к нему, говоря:
- Ты очень силен; я ежедневно любуюсь на твою мощь. - Ей хотелось познать
его так, как познают мужчину.
И она встала, схватила его и сказала ему:
- Пойдем, проведем вместе часок, поспим. Это будет выгодно для тебя: я
сделаю тебе красивые одежды.
И юноша рассвирепел, как леопард, из-за гнусности, которую она сказала ему, и
она сильно-сильно испугалась.
И он стал говорить ей:
- Ведь ты для меня все равно что мать, и твой муж для меня все равно что
отец; и как старший он вырастил меня. Ах, это страшная подлость то, что ты
мне сказала, - не повторяй мне ее! И я не расскажу о ней никому, и не допущу,
чтобы о ней стало известно кому-нибудь из моих уст!
Он поднял свою ношу и отправился в поле. И он пришел к своему старшему
брату; они усердно трудились, выполняя свою работу.
 
КЛЕВЕТА
 
И вот в вечернюю пору его старший брат вернулся домой, когда его младший
брат еще пас своих животных. Затем он нагрузил себя всевозможными
прекрасными продуктами поля и погнал своих животных на ночлег в их хлев,
находившийся в селении.
А жена его старшего брата была охвачена страхом из-за того, что она сказала.
И она взяла жиру, тряпочку; она прикинулась избитой, намереваясь сказать
своему мужу: "Это твой младший брат избил меня".
Ее муж вернулся вечером, по своему ежедневному обыкновению. Он пришел к
своему дому. Он нашел свою жену лежащей, притворившейся больной. Она не
полила ему воды на руки, как он к этому привык. Она не засветила перед его
приходом огня. Его дом был погружен во тьму. Она лежала, и ее рвало.
Ее муж сказал ей:
- Кто это говорил с тобой? Она сказала ему:
- Никто не говорил со мною, кроме твоего младшего брата. Когда он пришел,
чтобы взять для тебя семян, он застал меня сидевшей в одиночестве. Он
сказал мне: "Пойдем, проведем вместе часок, поспим; сделай свою
прическу,-сказал он мне. Я не слушала его. "Разве я тебе не мать! И твой
старший брат для тебя не все равно что отец!"-сказала я ему. Он испугался. Он
избил меня, чтобы я не передала тебе. Если теперь ты допустишь, чтобы он
остался в живых, умру я сама. Смотри же, когда он придет, не слушай его, так
как, когда я стану его уличать в этом гнусном поступке, он будет клеветать на
меня.
И его старший брат стал как леопард. Он наточил свое копье и взял его в руку.
 
БЕГСТВО БАТЫ
 
И его старший брат встал за воротами своего хлева, собираясь убить своего
младшего брата, когда вечером тот вернется, чтобы загнать своих животных в
хлев.
И вот когда солнце зашло, он загрузил себя по своему ежедневному
обыкновению всевозможными полевыми травами и вернулся. Первая корова
вошла в хлев и сказала своему пастуху:
- Смотри, твой старший брат стоит здесь со своим копьем, чтобы убить тебя.
Беги от него.
И он услышал то, что сказала его первая корова. Другая корова вошла; она
сказала то же самое. Он заглянул под ворота своего хлева и увидел ноги своего
старшего брата: тот стоял за воротами с копьем в руке. Он положил свою ношу
наземь и пустился бежать. Его старший брат бросился за ним со своим копьем.
И его младший брат воззвал к Ре-Харахти:
- Мой добрый господин. Ты тот, кто отделяет несправедливость от
справедливости.
Ре внял его мольбам. Ре сделал так, что между ним и его старшим братом
появилось большое водное пространство. Оно кишело крокодилами. Один из
братьев оказался на одной стороне, другой - на другой. Его старший брат два
раза ударил себя по руке из-за того, что не убил его.
И его младший брат позвал с другой стороны и сказал:
- Оставайся здесь до рассвета. Когда засияет солнечный диск, я буду судиться
с тобою перед ним, и он отдаст виновного правому; ибо я никогда больше не
буду вместе с тобою, я не буду там, где находишься ты, я уйду в Долину кедра.
 
БАТА РАССТАЕТСЯ С БРАТОМ
 
И вот, когда осветилась земля и наступил второй день, Ре-Харахти засиял, и
они увидели друг друга.
И юноша заговорил со своим старшим братом и сказал:
- Ты гонишься за мной, чтобы убить меня из-за клеветы, даже не выслушав
того, что скажут мои уста! Ведь я же твой младший брат! И ты для меня все
равно что отец! И твоя жена для меня все равно что мать! Разве не так?
Когда я был послан, чтобы принести для нас семян, твоя жена сказала мне:
"Пойдем, проведем вместе часок, поспим". И смотри! Она извратила это перед
тобой!
И он поведал ему все. что произошло у него с его женой.
И он поклялся богом Ре-Харахти, говоря:
- Ты пришел со своим копьем убить меня из-за клеветы, ради грязной девки!
Он взял тростниковый нож, отсек свой детородный член, бросил его в воду; сом
проглотил его. Он ослабел и стал жалок. Сильно-сильно защемило сердце у его
старшего брата. Он принялся громко оплакивать его, не имея возможности из-за
крокодилов переправиться туда, где находился его младший брат.
И его младший брат позвал его и сказал:
- Ведь вот ты вспоминаешь о плохом, а разве ты не можешь вспомнить и о
хорошем или о чем-нибудь, что я делал для тебя? Так отправляйся же к себе
домой и заботься сам о своем скоте, так как я не останусь там, где находишься
ты, - я уйду в Долину кедра. Ты же вот что должен будешь сделать для меня:
ты придешь позаботиться обо мне, если узнаешь, что со мною что-то
приключилось. Я вырву свое сердце и положу его на цветок кедра. Но когда
кедр срубят и он упадет на землю и ты придешь искать его, то если ты
проведешь в поисках его даже семь лет- пусть это тебе не надоест. А когда ты
найдешь его и положишь в чашу прохладной воды, я оживу, чтобы отомстить
тому, кто совершил преступление против меня.
Ты же узнаешь, что со мною что-то приключилось, когда ты возьмешь в руку
кружку пива и оно сильно вспенится. Не медли, когда это случится с тобой!
И он отправился в Долину кедра. Его старший брат отправился к себе домой;
рука его лежала на его голове; он был посыпан прахом. Он прибыл к себе
домой, убил свою жену и выбросил ее собакам.
 
ДОЛИНА КЕДРА
 
И вот спустя много дней после этого его младший брат был В Долине кедра.
Никого не было с ним. Весь день он проводил в охоте на зверей пустыни, а
вечером он возвращался спать под кедр, на цветке которого лежало его сердце.
И вот спустя много дней после этого он выстроил себе своими руками замок в
Долине кедра, полный всякого добра, так как он хотел обзавестись
собственным домом.
Однажды он вышел из своего замка и встретил богов Эннеады, которые
странствовали, заботясь о всей стране.
И боги Эннеады поговорили между собой и сказали ему:
- Эй, Бата, телец Эннеады! Ты здесь один, после того как ты покинул свой город
из-за жены Анупа, твоего старшего брата? Узнай же:
его жена убита, и ты отомстил ему за все причиненное тебе зло.
У них сильно-сильно болело сердце за него, и Ре-Харахти сказал Хнуму:
- Ах, сотвори женщину для Баты, чтобы он не оставался одиноким.
И Хнум сделал ему подругу. Во всей стране не было женщины прекраснее ее.
Семя каждого бога было в ней.
И семь Хатор пришли взглянуть на нее. Они изрекли едиными устами;
- Она умрет от меча!
И он желал ее сильно-сильно. Она жила в его доме, а он проводил весь день в
том, что охотился на зверей пустыни, приносил их и клал перед ней. Он говорил
ей:
- Не выходи наружу, чтобы море не похитило тебя; ведь я не могу спасти тебя
от него, ибо я женщина, как ты. А мое сердце лежит на цветке кедра, и если его
кто-нибудь найдет, я должен буду сражаться с ним.
И он открыл перед ней все свое сердце.
 
ЛОКОН КРАСАВИЦЫ
 
И вот спустя много дней после этого Бата отправился охотиться по своему
ежедневному обыкновению. Тогда девушка вышла погулять под кедром,
находившимся возле ее дома. И она заметила, что море погнало за ней свои
волны. Она бросилась бежать от него и вбежала в свой дом.
И море крикнуло кедру:
- Схвати мне ее! Кедр принес прядь ее волос.
И море принесло эту прядь в Египет и положило ее там, где находились
прачечники фараона.
И благоухание от этой пряди волос проникло в одежды фараона. Бранились с
прачечниками фараона, говоря:
- Запах умащений в одеждах фараона.
Стали браниться с ними ежедневно, и они не знали, что им делать. Начальник
прачечников фараона отправился на береговую насыпь. Его сердце
сильно-сильно печалилось вследствие того, что с ним ежедневно бранились.
Он остановился и встал на песке как раз напротив пряди волос, находившейся в
воде. Он приказал спуститься, и ее принесли ему. Нашли, что запах ее
очень-очень приятен, и он отнес ее фараону.
И привели писцов и ученых фараона.
И они сказали фараону:
- Что до этой пряди волос, то она принадлежит дочери Ре-Харахти, в которой
есть семя каждого бога. Это дар тебе от другой страны. Пошли гонцов во все
чужеземные страны искать ее. Что же касается гонца, который пойдет в Долину
кедра, пошли с ним много людей, чтобы привести ее.
Его величество сказал:
- Очень, очень хорошо то, что вы говорите. И их отправили.
И вот спустя много дней после этого люди, которые отправились на чужбину,
вернулись, чтобы сделать донесение его величеству, но те, кто отправился в
Долину кедра, не вернулись. Их убил Бата. Он оставил только одного из них,
чтобы сделать донесение его величеству.
И его величество снова послал много солдат. а также воинов на колесницах,
чтобы привести ее. С ними была женщина которую снабдили
всевозможными красивыми женскими украшениями.
И женщина пришла в Египет вместе с нею, и радовались ей во всей стране.
И его величество сильно-сильно полюбил ее. Они возвели ее в ранг великой
шепсет.
И Они беседовали с нею, желая выведать у нее, в чем сокровенная сущность
ее мужа. Она сказала его величеству:
- Прикажи, чтобы срубили кедр и разрубили его на куски.
Послали воинов с их орудиями срубить кедр. Они прибыли к кедру. Они срезали
цветок, на котором было сердце Баты. Он упал мертвым в тот же миг.
 
ПРЕВРАЩЕНИЯ БАТЫ
 
И вот когда осветилась земля и наступил второй день - кедр был уже срублен, -
Ануп, старший брат Баты, вошел в свой дом. Он сел и вымыл свои руки. Ему
дали кружку пива- оно сильно вспенилось; ему дали другую, с вином, - оно
помутнело.
И он взял свой посох и свои сандалии, а также свои одежды и свое оружие и
пустился в путь к Долине кедра. Он вошел в замок своего младшего брата. Он
нашел своего младшего брата лежащим на своей кровати мертвым. Заплакал
он, когда увидел, что его младший брат лежит мертвым. Он пошел искать
сердце своего младшего брата под кедром, под которым его младший брат
спал вечером. Он провел три года, разыскивая его, и не нашел его. И когда
пошел четвертый год, сердце его захотело вернуться в Египет. Он сказал себе:
"Я отправлюсь утром",-сказал он в сердце своем.
И вот когда земля осветилась и наступил второй день, он стал ходить под
кедром. Весь день он искал его. Он вернулся вечером и продолжал искать его.
Он нашел какое-то зернышко. Он вернулся с ним. Это и было сердце его
младшего брата. Он взял чашу прохладной воды, бросил его в эту чашу и затем
сел по своему ежедневному обыкновению.
И вот когда наступила ночь, его Баты сердце напиталось водой. Бата задрожал
всем телом. Он стал смотреть на своего старшего брата; а сердце его еще
находилось в чаше. Ануп, его старший брат, взял чашу прохладной воды, в
которой находилось сердце его младшего брата. Он дал ему выпить ее. Его
сердце встало на свое место, и он сделался таким, каким он был прежде.
И они обняли друг друга. Они говорили друг с другом.
И Бата сказал своему старшему брату:
- Смотри, я превращусь в огромного быка с шерстью различных красивых
цветов, сущность которого неизвестна, и ты сядешь на мою спину и будешь
сидеть, пока не взойдет солнце. Затем мы окажемся там, где находится моя
жена, чтобы я мог отомстить ей за себя; и ты отведешь меня туда, где
находятся Они, потому что Они осыплют тебя милостями; и тебя наградят
серебром и золотом за то, что ты привел меня к фараону, так как я буду
великим чудом и мне будут радоваться во всей стране; затем ты отправишься в
свое селение.
И вот когда земля осветилась и наступил второй день, Бата принял обличье, о
котором он говорил своему старшему брату.
И Ануп, его старший брат, сел к нему на спину на рассвете. Он прибыл туда, где
находились Они. Дали знать о нем его величеству. Он осмотрел его. Он
сильно-сильно обрадовался ему. Он совершил для него большое
жертвоприношение, говоря: "Это великое чудо-то, что произошло". Радовались
ему во всей стране.
И вес быка возместили его старшему брату серебром и золотом. Он снова
зажил в своем селении. Ему пожаловали много людей и много всякого добра.
Фараон любил его сильно-сильно, сильнее, чем кого бы то ни было во всей
стране.
И вот спустя много дней после этого он вошел в кухонное помещение. Он
остановился там, где находилась шепсет, и заговорил с ней:
- Смотри, я еще жив! Она сказала ему:
- Кто же ты такой? Он сказал ей:
- Я Бата. Ты ведь знаешь, что когда ты заставила срубить кедр для фараона,
то это было сделано из-за меня: чтобы лишить меня жизни. Смотри, я еще жив!
Я-бык!
И шепсет сильно-сильно испугалась того, что ей сообщил ее муж.
И он вышел из кухонного помещения.
Его величество сел и провел с ней приятный день. Она наливала напитки его
величеству. Они были очень-очень ласковы с ней.
И она сказала его величеству:
- Поклянись мне богом, говоря: "То, что скажет шепсет, я выслушаю это ради
нее".
Он выслушал все, что она сказала: "Позволь мне отведать печени этого быка,
потому что он ведь ни на что не годен, - сказала она ему. Они были
сильно-сильно огорчены из-за того, что она сказала. Сердце фараона
сильно-сильно болело за него.
И вот когда осветилась земля и наступил второй день, возвестили о великом
жертвоприношении-о торжественном принесении в жертву быка. Прислали
главного царского мясника его величества, чтобы совершить заклание быка.
Затем совершили его заклание.
И вот когда он уже лежал на плечах людей, он пошевелил своей шеей и уронил
по капле крови возле каждого из косяков ворот его величества. Одна оказалась
по одну сторону от великих врат фараона, другая - по другую сторону. Из них
выросли две больших персеи, одна лучше другой.
И пошли сказать его величеству:
- Две большие персеи - великое чудо для его величества - выросли этой ночью
возле великих врат его величества.
Радовались им во всей стране. Они принесли им жертву.
И вот спустя много дней после этого его величество появился в окне из
ляпис-лазури, с гирляндой из разных цветов на шее, и он воссел на колесницу из
золота. Он выехал из дворца, чтобы посмотреть на персеи.
И шепсет ехала позади фараона.
И его величество сел под одной персеей, шепсет-под другой. И Бата заговорил
со своей женой:
- Ага, лгунья! Я-Бата. Я еще жив, наперекор тебе. Ты ведь знаешь, что ты из-за
меня заставила фараона срубить кедр. Я превратился в быка - ты заставила
убить меня.
И вот спустя много дней после этого шепсет стала наливать напитки его
величеству. Они были ласковы с ней. И она сказала его величеству:
- Поклянись мне богом, говоря: "То, что шепсет скажет мне, я выслушаю это
ради нее", - так должен ты сказать.
Он выслушал все, что она сказала. Она сказала:
- Вели срубить обе персеи и сделать из них красивую мебель.
И выслушали все, что она сказала.
И тотчас же его величество послал искусных мастеров. Стали рубить персеи
фараона. И жена царя шепсет присутствовала при этом.
И одна щепочка отлетела. Она попала в рот шепсет.
И та проглотила ее и забеременела в один миг. Они2 сделали из персей все, что
она пожелала.
И вот спустя много дней после этого она родила сына. Пошли сказать его
величеству.
- У тебя родился сын.
И его принесли. Приставили к нему кормилицу и нянек. Радовались ему во всей
стране. Они сели и провели счастливый день. Стали
растить его. Его величество сразу же сильно-сильно полюбил его. Они возвели
его в сан "царского сына страны Куш".
И вот спустя много дней после этого его величество сделал его наследным
принцем всей страны.
И вот спустя много дней после этого - после того как он пробыл долгие годы
наследным принцем во всей стране, - его величество улетел на небо.
И Они сказали: Возмездие!
- Пусть приведут ко мне моих "великих советников его величества", чтобы я мог
поведать им все, что случилось со мною.
И привели к нему его жену. Он судился с нею перед ними. Дело решили в его
пользу. Привели к нему его старшего брата. Он сделал его наследным принцем
во всей своей стране. Он пробыл тридцать лет царем Египта. Когда он умер,
его старший брат занял его место в день его кончины.
Завершено благополучно, в мире. Для писца сокровищницы фараона Кагабу
равно как для писца Хори, писца Мериемопе. Изготовил писец Эннана,
владелец этой книги. Кто будет хулить эту книгу, тому будет бог Тот
противником.
 
 
ПРАВДА И КРИВДА
 
 
Начало сказки не сохранилось.
......пошел ...... Эннеада ...... гора
Иал ...... его ножны - гробница бога, его перевязь-стада Кал.
И Кривда сказал Эннеаде:
- Пусть приведут Правду и пусть ослепят его на оба глаза и пусть его сделают
привратником в моем доме.
И Эннеада исполнила все, что он сказал. И вот спустя много дней после этого
Кривде бросились однажды в глаза достоинства Правды, его старшего брата. И
Кривда сказал двум слугам Правды:
- Схватите вашего господина и киньте его свирепому льву и многим львицам..... ,
И они схватили его. Когда они стали подниматься с ним. Правда попросил своих
слуг:
- Не хватайте меня. Возьмите другого. .... . Я нашел нечто......
...... пошел, чтобы он мог сказать Кривде:
- Когда мы бросили его ......
Он вышел из дому? и позвал его в ......
И вот спустя много дней после этого знатная дама вышла ...... из своего дома
...... Ее служанки заметили Правду, который лежал у холма. Он был прекрасен;
не было равного ему во всей стране.
И они пошли туда, где находилась дама и сказали:
- Пойдем с нами! Посмотри: слепой покинут у холма. Надо его забрать и сделать
привратником у нас в доме.
И эта дама сказала служанке:
- Скорей приведи его, чтобы я могла взглянуть на него.
Та пошла и привела его. И дама посмотрела на него, и она почувствовала
страстное влечение к нему, когда увидела, как он красив телом. Он спал с ней
этой ночью. Он познал ее, как познает мужчина, и этой же ночью она
забеременела маленьким мальчиком.
И вот спустя много дней после этого она родила сына. Не было равного ему во
всей этой стране: он был большим ...... он был
как дитя бога. Его отдали в школу. Он научился отлично писать. Он выполнял
все мужские работы. Он перегнал своих старших товарищей по школе.
Однажды его товарищи сказали ему:
- Чей ты сын? У тебя ведь нет отца! Поэтому над тобой издеваются и мучают
тебя. Ну, конечно, у тебя нет отца!
И юноша сказал своей матери:
- Как имя моего отца? Я должен назвать его моим товарищам, а то, когда они
разговаривают со мной,-"где твой отец?" говорят они мне-они мучают меня.
И его мать ответила ему:
- Видишь ты этого слепого, который сидит у дверей? Это твой отец. Так она
сказала ему.
- Это заслуживает того, чтобы собрать твоих родичей и заставить их позвать
крокодила!
Юноша привел своего отца, посадил его на стул, подставил ему скамеечку под
ноги. Он поставил перед ним кушанья, накормил и напоил его.
Затем юноша спросил своего отца:
- Скажи мне, кто ослепил тебя, чтобы я мог отомстить за тебя. Тот ответил ему:
- Мой младший брат ослепил меня. Он рассказал юноше все, что с ним
произошло. И юноша отправился мстить за своего отца. Он взял десять хлебов,
посох, пару сандалий, бурдюк и меч. Он взял быка необыкновенно красивой
масти и отправился туда, где находился пастух Кривды. Он сказал пастуху:
- Возьми себе эти десять хлебов и этот посох, бурдюк, меч, пару сандалий и
постереги мне этого быка, пока я не вернусь из города.
И вот спустя много дней после этого - его бык провел уже много месяцев у
пастуха быков Кривды - Кривда отправился в поле взглянуть на своих быков. И
он увидел этого принадлежавшего юноше быка. Бык был необыкновенно
красивой масти.
И Кривда сказал своему пастуху:
- Дай мне этого быка, я буду его есть. Пастух ответил ему:
- Он не мой...... я не могу дать его тебе.
И Кривда сказал ему:
- Смотри! Решительно все мои быки в твоем распоряжении. Дай одного из них
хозяину этого быка.
И юноша прослышал о том, что Кривда забрал его быка. Он вернулся туда, где
находился пастух Кривды, и сказал ему:
- Где мой бык? Я не вижу его среди твоих быков.
И пастух ответил ему:
- Решительно все эти быки в твоем распоряжении. Бери себе того, к которому у
тебя лежит сердце.
И юноша сказал ему:
- Разве есть еще один такой же огромный бык, как мой! Когда он стоит на
Острове Амона, то кисточка его хвоста лежит на топи с зарослями папируса,
один его рог - на западной горе, другой-на горе восточной;
великая река-его ложе; ежедневно у него рождаются шестьдесят телят.
И пастух возразил ему:
- Разве есть такой огромный бык, как ты говоришь?
Тогда юноша схватил его, потащил туда, где был Кривда, и потащил Кривду в
суд, пред Эннеаду.
И боги сказали юноше:
- Неправда! ...... Мы никогда не видели такого огромного быка, о котором ты
говоришь.
Но юноша возразил Эннеаде:
- А разве есть такой огромный меч, как говорили вы: клинок у него-гора Иал, его
рукоять - деревья Коптоса, его ножны - гробница бога, его перевязь - стада
Кал. Затем он сказал Эннеаде:
- Рассудите Правду с Кривдой. Я его сын. Я пришел отомстить за него.
И Кривда поклялся Владыкой:
- Клянусь Амоном, клянусь Властителем, если найдут Правду и он жив, тогда
пусть меня ослепят на оба глаза и пусть меня сделают привратником в доме
Правды!
И юноша поклялся Властителем:
- Клянусь Амоном, клянусь Властителем,-если его найдут и он жив, пусть сурово
накажут Кривду и нанесут ему сто ударов и пять ран и ослепят его на оба глаза
и сделают привратником в доме Правды, и он ......
Так юноша отомстил за своего отца, и так был разрешен спор между Правдой и
Кривдой..... .
Завершено благополучно, в мире ......храма, с чистыми руками, Амои ...... в
царском дворце ...... писец Амона....,.
 
 
 
ТЯЖБА ГОРА И СЕТА
 
Текст сказки записан на папирусе второй половины Нового царства.
Случилась тяжба между Гором и Сетом, чьи образы таинственны, между
великими властителями, могущественнейшими из существовавших когда-либо. И
вот божественное дитя сидело перед Владыкой вселенной, добиваясь царского
сана своего отца, Осириса-прекрасного при его появлениях, сына Птаха,-
который озаряет Аменти своим сиянием, в то время как Тот преподносил
око-уджат могущественному властителю, находящемуся в Гелиополе.
И Шу, сын Ре, сказал перед Атумом, могущественным властителем,
находящимся в Гелиополе:
- Справедливость всесильна. Осуществи ее, сказав: "Отдай сан Гору!" И Тот
сказал Эннеаде:
- Справедливо миллион раз!
Тогда Исида громко закричала; она сильно обрадовалась, и она предстала пред
Владыкой вселенной, и она сказала:
- Северный ветер, к западу! Услади сердце Веннофре!
И Шу, сын Ре, сказал:
- Преподнесение око-уджат - справедливое деяние Эннеады.
Но Владыка вселенной сказал:
- Что это значит, что вы сами принимаете решение?
Тогда Эннеада сказала:
- Пусть он возьмет знак царской власти для Гора и пусть возложит белую
корону на его главу!
Владыка вселенной долго пребывал в молчании, гневаясь на Эннеаду. И Сет,
сын Нут, сказал:
- Пусть его заставят выйти вместе со мною - и я покажу тебе, как я одолею его
пред Эннеадой, хотя никто не знает способа справиться с ним.
Бог Тот сказал ему:
- Не распознаем мы так неправого. Неужели следует отдать сан Осириса Сету,
когда его сын Гор находится здесь?
Ре-Харахти страшно рассердился, ибо желание Ре заключалось в том, чтобы
отдать сан Сету, могучему, сыну Нут. И Онурис громко закричал в лицо Эннеаде:
- Что же нам делать?
И Атум, могущественный властитель, находящийся в Гелиополе, сказал:
- Пусть позовут Банебдедета, великого живого бога, чтобы он рассудил обоих
юношей.
И привели Банебдедета, великого бога, пребывающего в Сетите, пред Атумом,
вместе с Птахом-Татененом. Он сказал им:
- Рассудите обоих юношей и сделайте, чтобы они перестали так стоять здесь и
каждый день ссориться.
Банебдедет, великий живой бог, ответил на то, что сказал Атум:
- Не заставляй нас принимать решение по неразумию нашему. Вели отправить
послание к Нейт, великой, матери бога. То, что она нам скажет, то мы и сделаем.
И Эннеада сказала Банебдедету, великому живому богу:
- Приговор в отношении их был вынесен в первый раз в зале "Подлинно
справедливый".
И Эннеада сказала Тоту перед Владыкой.
- Приготовь же послание к Нейт, великой, матери бога, от имени Владыки
вселенной, быка, пребывающего в Гелиополе.
И Тот сказал:
- Приготовлю, да, я приготовлю.
И он сел, чтобы приготовить послание, и он сказал:
- Царь Верхнего и Нижнего Египта Ре-Атум, любимый Тотом, владыка Обеих
земель, Гелиополитанец, Солнечный диск, озаряющий Обе земли своим
сиянием, могущественный Нил, овладевающий землями,- а Нейт, великая, мать
бога, озарившая первый лик, продолжает жить, здравствовать и процветать. -
живая душа Владыки вселенной, бык в Гелиополе, в качестве царя Та-мери.
Далее: Твой смиренный слуга проводит ночь в заботах об Осирисе, совещаясь
с Обеими землями каждый день, в то время как Собек пребывает вечно. Как
нам следует поступить с этими двумя людьми, которые вот уже восемьдесят
лет находятся в суде, и все-таки не могут рассудить их, эту пару. Сообщи же
нам, что нам делать!
И Нейт, великая, мать бога, отправила послание Эннеаде:
- Отдайте сан Осириса его сыну Гору, не совершайте эту великую
несправедливость, этот недостойный поступок, или я рассвирепею, и небо
соприкоснется с Землей! И пусть скажут Владыке вселенной, быку,
пребывающему в Гелиополе: "Удвой собственность Сета, отдай ему Анат и
Астарту, твоих двух дочерей, и посади Гора на место отца его, Осириса".
Послание Нейт, великой матери бога, дошло до богов Эннеады, когда они
сидели в зале "Гор перед рогами"; послание вручили Тоту.
Тот прочитал его перед Владыкой вселенной и всей Эннеадой, и они сказали в
один голос:
- Эта богиня права.
И Владыка вселенной разгневался на Гора и сказал ему:
- Ты немощен телом, и этот сан слишком высок для тебя, юноша, изо рта
которого смердит!
Тогда Онуриса, так же как и всю Эннеаду - Коллегию тридцати, охватил
неистовый гнев, а бог Баби вскочил и сказал, обращаясь к Ре-Харахти:
- Твоя часовня пуста!
Ре-Харахти огорчился из-за брошенного ему оскорбления, он лег на спину,
сердце его было сильно опечалено.
Боги Эннеады вышли, и они громко закричали в лицо богу Баби, они сказали ему:
"Убирайся вон! Преступление, совершенное тобою, чрезвычайно велико". И
отправились к своим жилищам.
Ре, великий бог, провел весь день, лежа на спине в своей беседке, с сильно
опечаленным сердцем, в одиночестве.
Но вот после того как прошло много времени, Хатор, госпожа Южной сикоморы,
пришла, встала перед своим отцом, Владыкой вселенной, и обнажила свою
наготу перед его лицом.
Великий бог рассмеялся, увидев ее. И он поднялся, сел вместе с великой
Эннеадой и сказал Гору и Сету:
- Говорите, вы!
И Сет, великий силач, сын Нут, сказал:
- Что до меня, то я - Сет, сильнейший среди богов Эннеады; я убиваю врага Ре
ежедневно, когда я нахожусь впереди "Ладьи миллионов", и никто из богов не
может этого сделать, и я получу сан Осириса!
И они сказали:
- Прав Сет, сын Нут!
И Онурис с Тотом громко закричали:
- Неужели следует отдать сан брату матери, когда родной сын находится здесь!
И Банебдедет, великий живой бог, сказал:
- Неужели же следует отдать сан этому юнцу, когда Сет, его старший брат,
находится здесь!
Тут боги Эннеады громко закричали пред лицом Владыки вселенной, они
сказали ему:
- Что за слова сказал ты, слова, которые не стоит и слушать!
И Гор, сын Исиды, сказал:
- Очень нехорошо, если я буду обойден в присутствии богов Эннеады и у меня
отнимут сан отца моего Осириса.
Исида разгневалась на Эннеаду, и она поклялась богом перед Эннеадой, сказав:
- Клянусь матерью моей Нейт, богиней, клянусь Птахом-Татененом, увенчанным
высокими перьями, сгибающим рога богов, - эти слова будут положены перед
Атумом, могущественным властителем, находящимся в Гелиополе, равно как
перед Хепри, пребывающим в своей ладье!
Эннеада сказала ей:
- Не сердись: будет воздана справедливость правому, будет исполнено все, что
ты говоришь.
Сет, сын Нут, разгневался на богов Эннеады, когда они говорили эти слова
Исиде, великой матери бога. Сет сказал им:
- Как схвачу я мой скипетр в 4500 немсет, да стану убивать каждый день по
одному из вас!
Затем Сет поклялся Владыкой вселенной:
- Я не буду участвовать в разбирательстве в этом суде, пока Исида находится
в нем! Тогда Ре-Харахти сказал им:
- Переправьтесь вы на Срединный остров и судите их там, и скажите Анти,
перевозчику:
"Не переправляй ни одной женщины, похожей на Исиду".
Боги Эннеады переправились на Срединный остров и уселись за трапезу.
И Исида пришла. Она приблизилась к Анти, перевозчику. Он сидел возле своего
судна. Она превратилась в старую женщину, которая шла сгорбившись.
Маленький золотой перстень был у нее в руке. Она сказала ему:
- Я пришла к тебе, чтобы ты переправил меня на Срединный остров, потому что
пришла я с этим горшком муки для малого, - вот уже пять дней как он стережет
кое-какой скот на Срединном острове, и он голоден.
Он сказал ей:
- Мне было сказано: "не переправляй ни одной женщины!" Она сказала ему:
- Тебе ведь было сказано это только по поводу Исиды,-то, о чем ты говоришь
сейчас.
Он сказал ей:
- Что ты дашь мне, чтобы я переправил тебя на Срединный остров? Тогда
Исида сказала ему:
- Я тебе дам этот хлеб. И он сказал ей:
- На что мне твой хлеб? Стану я переправлять тебя на Срединный остров, -
когда мне было сказано: "Не переправляй ни одной женщины!"
-ради твоего хлеба?
И она сказала ему:
Я дам тебе золотой перстень, который у меня в руке.
Он сказал ей: "Давай этот золотой перстень". Она отдала его ему.
И он переправил ее на Срединный остров. И вот, когда она проходила под
деревьями, она осматривалась по сторонам и увидела богов Эннеады: они
сидели за трапезой перед Владыкой вселенной в его беседке.
Сет взглянул и увидел ее издали, в то время как она шла сюда.
И она произнесла заклинание, прибегнув к своей колдовской силе. Она
превратилась в девушку с красивым телом, подобной которой не было во всей
стране. Он страстно полюбил ее.
И Сет поднялся-а он сидел за трапезой вместе с великой Эннеадой - и пошел ей
навстречу, и никто не заметил ее, кроме него.
И он встал за сикоморой, окликнул ее и сказал ей:
- Я хочу побыть здесь с тобой, прекрасная девушка.
Но она сказал ему:
- Ах, мой великий господин! Ведь я - я была женой одного пастуха. Я родила ему
сына. Мой муж умер, и юноша стал стеречь скот своего отца. Как вдруг
приходит чужой человек, водворяется в моем хлеву и так говорит, обращаясь к
моему сыну: "Я изобью тебя и отниму скот твоего отца, и вышвырну тебя
вон".-Так он сказал, обращаясь к нему. И вот я хочу добиться того, чтобы ты
оказал ему помощь.
Сет сказал ей:
- Неужели следует отдать скот чужому человеку, когда сын мужа находится
здесь!
Тогда Исида превратилась в коршуна. Она взлетела, опустилась на вершину
акации, окликнула Сета и сказала ему:
- Стыдись! Твои собственные уста сказали это! Твоя собственная опытность
осудила тебя! Чего тебе еще надо?
Он стоял посрамленный, затем он пошел туда, где находился Ре-Харахти,-он
был посрамлен.
И Ре-Харахти сказал ему:
- Чего тебе еще надо? И Сет сказал ему:
- Эта скверная женщина опять явилась ко мне. Она снова обошла меня. Она
превратилась передо мною в красивую девушку. Она сказала мне:
- Ведь я - я была женой одного пастуха. Он умер. Я родила ему сына, и он
стережет кое-какой скот своего отца. Один чужой человек пришел к моему
хлеву вместе с моим сыном. Я дала ему хлеба. И вот спустя много дней после
этого пришелец этот сказал моему сыну:
"Я изобью тебя и отниму скот твоего отца, и он станет моим". - Так он сказал,
обращаясь к моему сыну. - Вот что она сказала мне.
И Ре-Харахти сказал ему:
- Что ты сказал ей? Сет сказал ему:
- Я сказал ей: "Неужели следует отдать скот чужому человеку, когда сын мужа
находится здесь!"-Вот что я сказал ей. "Надо
хватить пришельца дубиной по голове и вышвырнуть его вон, и посадить твоего
сына на место его отца!"-Вот что я сказал ей. Тогда Ре-Харахти сказал ему:
- Ну смотри, ты сам осудил себя! Чего тебе еще надо? Сет сказал ему:
- Пусть приведут Анти, перевозчика, и пусть учинят над ним жестокую расправу,
говоря: "Почему ты переправил ее?"-Так следует говорить ему.
И привели Анти, перевозчика, пред Эннеаду, и лишили его передней части его
обеих ног.
Тогда Анти наложил заклятие на золото, по сей день, перед великой Эннеадой:
- Да будет ради меня золото омерзительным для моего города!
И боги Эннеады переправились на западный берег, и они воссели на горе.
Но вот затем, в вечернюю пору, Ре-Харахти и Атум. владыка Обеих земель,
Гелиополитанец, написали Эннеаде:
- Ради чего же вы сидите здесь? А этих двоих юношей вы заставите провести
всю свою жизнь в суде? Как только мое послание дойдет до вас, вы возложите
белую корону на голову Гора, сына Исиды, и возведете его на престол отца его,
Осириса!
Тут Сет сильно разгневался. Тогда Эннеада сказала Сету:
- Из-за чего ты гневаешься? Разве не должно поступать в соответствии с тем,
что говорят Атум, владыка Обеих земель, Гелнополитанец, и Ре-Харахти?
И утвердили белую корону на голове Гора, сына Исиды.
Тогда Сет громко крикнул в лицо Эннеаде, он с негодованием сказал:
- Неужели следует отдать сан моему младшему брату, когда нахожусь здесь
я-его старший брат!
И он поклялся, сказав:
- Сорвут белую корону с головы Гора, сына Исиды, и его бросят в воду-я буду
продолжать вести тяжбу с ним из-за сана Правителя!
И Ре-Харахти поступил так.
Тогда Сет сказал Гору:
- Иди! Превратимся в двух гиппопотамов и нырнем в воду посреди Великой
Зелени, и тому, кто появится на поверхности воды в течение трех полных
месяцев, сан не будет отдан. И они нырнули, эта пара.
Тогда Исида принялась плакать, приговаривая:
- Сет убивает Гора, моего сына! И она принесла моток пряжи. Затем она
изготовила веревку, принесла один дебен меди, отлила из него водяной снаряд,
привязала к нему веревку и метнула его в воду, туда, куда нырнули Гор и Сет.
Гарпун впился в тело ее сына Гора. Гор громко закричал:
- Ко мне, моя мать, Исида, моя мать! Крикни своему гарпуну, чтобы он отпустил
меня! Я Гор, сын Исиды!
Исида громко закричала, она приказала своему гарпуну:
- Отпуети его! Ведь это сын мой Гор, мое дитя
Тогда ее гарпун отпустил его. И она снова метнула его в воду, и он впился в
тело Сета. Сет громко закричал:
- Что я сделал тебе, сестра моя, Исида? Крикни своему гарпуну, чтобы он
отпустил меня! Я твой единоутробный брат, Исида!
И ей стало очень жаль его. Тогда Сет крикнул ей:
- Ты любишь чужого человека больше, чем твоего единоутробного брата, Сета?
Тогда Исида крикнула своему гарпуну:
- Отпусти его! Ведь тот, в кого ты впился, это единоутробный брат Исиды!
И гарпун отпустил его. И Гор, сын Исиды, разгневался на свою мать, Исиду. Он
вышел из воды. Его лицо было свирепо, как у леопарда. Его нож, в
шестнадцать дебенов, был в его руке. Он отсек голову своей матери, Исиды,
взял ее голову в руки и поднялся на гору.
И Исида превратилась в статую из кремня, у которой не было головы.
Тогде Ре-Харахти сказал Toтy:
- Что это такое, вот эта, которая идет сюда и у которой нет головы?
Тот сказал Ре-Харахти:
Мой добрый господин, это Исида, великая, мать бога. Гор, ее сын, отсек ей
голову.
Ре-Харахти громко закричал, обращаясь к Эннеаде:
- Поспешим! Сурово накажем его!
И Эннеада поднялась на горы, чтобы разыскать Гора, сына Исиды. А Гор-тот
спал под деревом шенуша в стране Оаза.
И Сет нашел его, схватил, повалил спиной на гору, вырвал у него оба глаза и
закопал их на горе, чтобы освещать землю. Его оба зрачка превратились в две
почки и распустились в виде двух цветков лотоса.
И Сет вернулся. Он сказал Ре-Харахти, солгав: "Я не нашел его". Однако он
нашел его.
И Хатор, госпожа Южной сикоморы, отправилась. Она нашла Гора. Он лежал,
плача, в пустыне.
И она поймала газель. Она подоила ее и сказала Гору:
- Открой твой глаз, чтобы я могла накапать в него молока.
И он открыл свой глаз. Она накапала в него молоко. Она накапала в правый,
она накапала в левый и сказала ему: "Открой свой глаз". Он открыл свой глаз,
она осмотрела его и нашла, что он исцелен.
И она отправилась сказать Ре-Харахти:
- Найден Гор. Сет лишил его глаза, но я восстановила его. Вот он идет. И
Эннеада сказала:
- Пусть позовут Гора и Сета, чтобы рассудить их.
И привели их пред Эннеаду, и Владыка вселенной сказал перед великой
Эннеадой Гору и Сету:
- Идите, слушайте то, что я сказал вам: "Ешьте, пейте, чтобы мы имели аконец
покой! Прекратите эти каждодневные препирательства!"
И Сет сказал Гору:
- Иди! Проведем приятный день в моем доме.
И Гор сказал ему:
- Согласен, я согласен.
И вот затем, в вечернюю пору, им постелили, и они легли, эта пара.
И вот ночью Сет укрепил свой член и направил его между ляжек Гора.
И Гор всунул обе свои руки между своих ляжек и принял семя Сета.
И Гор отправился сказать своей матери, Исиде:
- Приди ко мне, Исида, моя мать! Приди, и ты увидишь, что Сет сделал со мной.
Он раскрыл свою руку и показал ей семя Сета. Она громко закричала, схватила
свой нож, отрезала его руку, бросила ее в воду и достала ему равноценную
руку.
И она взяла немного приятно пахнувшей мази и помазала ею член Гора.
И она укрепила его, сунула его в небольшой сосуд, и он испустил в него свое
семя.
И Исида направилась с семенем Гора в утреннюю пору к саду Сета. Она
сказала садовнику Сета:
- Какие овощи Сет ест здесь у тебя? Садовник сказал ей:
- Он не ест здесь у меня никаких овощей, кроме латука.
Исида окропила латук семенем Гора.
Сет пришел по своему ежедневному обыкновению и поел латука, который он ел
постоянно. Он забеременел от семени Гора.
Затем Сет отправился сказать Гору:
- Приди! Поспешим-я буду препираться с тобой в суде.
И Гор сказал ему:
- Согласен, я согласен.
И они отправились в суд, эта пара. Они предстали перед великой Эннеадой. Им
сказали:
- Говорите, вы! И Сет сказал:
- Пусть отдадут мне сан Правителя, ибо, что касается Гора, который
присутствует здесь, то я выполнил работу мужчины по отношению к нему.
И боги Эннеады громко закричали. И они извергали блевотину и плевали в лицо
Гору.
И Гор насмехался над ними.
И Гор поклялся богом:
- Ложь все, что говорит Сет! Пусть позовут семя Сета, и посмотрим, откуда оно
откликается, и пусть позовут затем мое семя, и посмотрим, откуда оно
откликнется.
И Тот, владыка божественных слов, писец нелицеприятный Эннеады, положил
свою руку на плечо Гора и сказал:
- Выходи, семя Сета! Оно откликнулось из глубины болота. И Тот положил свою
руку на плечо Сета и сказал:
- Выходи, семя Гора! И оно сказало ему:
- Откуда я должно выйти?
И Тот сказал ему:
- Выходи через его ухо. Тогда оно сказало ему:
- Неужели мне подобает выйти через его ухо: я - божественное истечение! И Тот
сказал ему:
- Выходи через его темя.
И оно появилось в виде золотого диска на голове Сета.
И Сет сильно разгневался. Он протянул свою руку, чтобы схватить золотой диск.
И Тот отнял его у него и поместил как украшение на своей голове.
И боги Эннеады сказали;
- Прав Гор, не прав Сет.
И Сет сильно разгневался, он громко закричал, когда они сказали: "Прав Гор, не
прав Сет".
Затем Сет дал великую клятву, поклявшись богом:
- Не отдадут ему сан, прежде чем его не удалят вместе со мною и прежде чем
мы не соорудим себе судов из камня и прежде чем мы не устроим гонки-мы оба.
Тому, кто одолеет своего товарища, и отдадут сан Правителя.
И Гор соорудил себе судно из кедрового дерева, обмазал его гипсом и спустил
на воду в вечернюю пору, причем никто из людей, бывших во всей стране, не
видел этого.
Сет увидел судно Гора. Он подумал, что оно из камня. Он отправился на гору,
отколол вершину горы и соорудил себе судно из камня длиною в сто тридцать
восемь локтей.
И они спустились в свои суда в присутствии Эннеады. И судно Сета погрузилось
в воду.
Тогда Сет превратился в гиппопотама и пустил ко дну судно Гора.
И Гор схватил свой гарпун и метнул его в тело Сета.
И Эннеада сказала ему:
- Не бросай его в него.
И он вытащил свои водяной снаряд, положил его в свое судно и поплыл на
север, в Саис, сказать Нейт, великой, матери бога:
- Вели рассудить меня с Сетом: уже восемьдесят лет как мы в суде, и не могут
нас рассудить. Он не был признан правым передо мною, но тысячу раз за это
время каждый день меня объявляли правым перед ним. Однако он не обращает
никакого внимания на то, что сказала Эннеада. Я препирался с ним в зале
"Дорога справедливости" - я был признан правым перед ним. Я препирался с
ним в зале "Гор перед рогами" - я был признан правым перед ним. Я препирался
с ним в зале "Тростниковое поле" - я был признан правым перед ним. Я
препирался с ним в зале "Озеро поля" - я был признан правым перед ним.
Эннеада также сказала Шу, сыну Ре: "Он прав во всем, что он сказал, Гор, сын
Исиды".
И Тот сказал Владыке вселенной:
- Вели отправить послание Осирису, чтобы он рассудил обоих юношей.
И Шу, сын Ре, сказал:
- Справедливо, миллион раз справедливо то, что Тот сказал Эннеаде!
И Владыка вселенной сказал Тоту.
- Садись и приготовь послание Осирису, чтобы мы услышали то, что он скажет.
И Тот сел составлять послание Осирису следующего содержания:
"„Бык": Лев, охотящийся для самого себя; „Обе владычицы": Защитник богов,
покоритель Обеих земель; „Золотой Гор": Создатель людей в изначальные
времена; „Царь Верхнего и Нижнего Египта": Бык, пребывающий в Гелиополе;
„Сын Птаха": Благодетельный для Обоих берегов, появляющийся как отец своей
Эннеады, питающийся золотом и всевозможными великолепными
драгоценностями.
Да живешь ты, здравствуешь и процветаешь! Напиши нам, как нам следует
поступить с Гором и Сетом, дабы мы не приняли решения, не разумея дела".
И вот вслед за тем послание это прибыло к царю, сыну Ре, Источнику изобилия,
Подателю пищи.
Он громко закричал, когда это послание прочитали перед ним. И он тотчас же
ответил на него туда, где находились Владыка вселенной и Эннеада.
"Почему обходят моего сына, Гора? Ведь это я сделал вас сильными, ибо это я
создал ячмень и полбу, чтобы доставлять пропитание богам, так же как скоту,
после богов. Ни один бог, ни одна богиня не сумели этого сделать!"
Послание Осириса прибыло туда, где находился Ре-Харахти, когда он восседал
вместе с Эннеадой в "Белом поле" в Ксоисе.
Его прочитали перед ним и Эннеадой, Ре-Харахти сказал:
- Напиши-ка мне сейчас же ответное послание
Осирису и скажи ему по поводу этого послания: "Если бы ты даже не
существовал, если бы ты даже не родился, ячмень и полба все равно были бы".
И послание Владыки вселенной прибыло к Осирису. Его прочитали перед ним.
И он снова написал Ре-Харахти:
"Действительно, очень хорошо все то, что ты совершил, о создатель Эннеады,
а тем временем Справедливость низвергли в пучину преисподней! Но ты сам
посмотри, как обстоит дело. Страна, в которой я нахожусь, она полна
свиреполиких вестников. Они не боятся никаких богов и богинь. Выпущу я их -
они принесут сердце каждого, кто совершает несправедливость, и они
останутся здесь, у меня! Кроме того, что это значит, что я пребываю здесь,
покоясь в Аменти, в то время как вы, решительно все, находитесь вне
Аменти!-Кто из них сильнее меня? И, однако, они действительно задумали
неправедное дело!-Разве, когда Птах, великий, находящийся к югу от своей
стены, владыка Мемфиса, создавал небо, разве он не сказал тогда звездам,
которые в нем в небе: „Вы будете отправляться на покой в Аменти каждую ночь
- туда, где находится царь Осирис. А после богов люди также будут
отправляться на покой туда же, где находишься ты". Так он сказал мне".
И вот послание Осириса прибыло туда, где находились Владыка вселенной и
Эннеада.
И Тот взял это послание. Он прочитал его перед Ре-Харахти и Эннеадой. И они
сказали:
- Он безусловно прав во всем, что он сказал, Источник изобилия. Податель
пищи. И Сет сказал:
- Пусть нас доставят на Срединный остров, чтобы я мог продолжать
препираться с ним.
И он отправился на Срединный остров, и Гор был признан правым перед ним.
И Атум, владыка Обеих земель, Гелиополи-танец, написал Исиде:
- Приведи Сета в колодках.
И Исида привела Сета в колодках и как пленника.
И Атум сказал ему:
- Почему ты не допускаешь, чтобы вас рассудили, а самовольно забираешь
себе сан Гора?
И Сет сказал ему:
- Напротив, мой добрый господин! Пусть позовут Гора, сына Исиды, и пусть
отдадут ему сан отца его, Осириса.
И привели Гора, сына Исиды. Возложили белую корону на его главу. Его
посадили на место отца его, Осириса. Сказали ему:
- Ты - прекрасный царь Та-мери, ты - прекрасный Владыка всех стран навсегда
и навеки!
Тогда Исида громко воскликнула, обращаясь к своему сыну, Гору:
- Ты-прекрасный царь! Сердце мое радуется, когда ты озаряешь землю своим
сиянием!
И Птах, великий, находящийся к югу от своей стены, владыка Мемфиса, сказал:
- Как следует поступить с Сетом? Ведь вот Гор посажен на место своего отца,
Осириса! И Ре-Харахти сказал:
- Пусть отдадут мне Сета, сына Нут, чтобы он остался у меня. Он будет мне
сыном и будет греметь в небе, и будут бояться его.
И отправились сказать Ре-Харахти:
- Гор, сын Исиды, стал Правителем.
Ре сильно обрадовался. Он сказал Эннеаде:
- Ликуйте! Падите ниц перед Гором, сыном Исиды!
И Исида сказала:
- Гор стал Правителем!
Боги Эннеады торжествуют, небо радуется, они берут свои венки, когда они
видят Гора, сына Исиды, который стал великим Правителем Египта!
Боги Эннеады-их сердца счастливы, вся земля ликует, когда она видит Гора,
сына Исиды, унаследовавшего сан отца своего. Осириса, владыки Бусириса!
Завершено благополучно в Фивах, месте Справедливости.
 
ЦАРЬ ХЕОПС И ВОЛШЕБНИКИ
 
Сказка записана на папирусе периода позднего Среднего царства. Начало и
конец сказки не сохранились.
И его величество царь Верхнего и Нижнего Египта Хуфу, правогласный, сказал:
- Пусть дадут жертву из тысячи хлебов, ста кувшинов пива, одного быка, двух
лепешек ладана царю Верхнего и Нижнего Египта Джосеру, правогласному, и
пусть дадут одно печенье, одну кружку пива, порцию мяса, одну лепешку
ладана главному хе-рихебу ..... ,ибо я познакомился с примером его искусства.
И сделали все так, как приказал его величество.
Тогда царский сын Хефрен поднялся, чтобы говорить и сказал:
- Я поведаю твоему величеству о чуде, случившемся во времена отца твоего
Небка, правогласного, когда он направлялся в храм Птаха, владыки Мемфиса.
А его величество ходил к ...... Его величество делал ...... главный херихеб
Убаоне вместе с ...... жена Убаоне ..... , Она послала ему ларец, полный одежд
...... Затем он пришел вместе со служанкой.
Когда же миновали дни после этого- а в саду Убаоне была беседка,-неджес
сказал жене Убаоне:
- Ведь есть же беседка в саду Убаоне, вот и скоротаем там время!
Затем жена Убаоне послала сказать слуге, приставленному к саду:
- Вели приготовить беседку, что находится в саду.
Она пришла и провела там весь день, пируя вместе с неджесом, пока не зашло
солнце. А когда наступил вечер, он пришел и спустился к пруду. И служанка ..... .
А когда осветилась земля и наступил второй день, слуга пошел к Убаоне, чтобы
рассказать ему об этом деле ..... .
Затем Убаоне сказал ему:
- Принеси мне мой ларец из эбенового дерева и золота ......
Он сделал крокодила из воска, длиною в семь ладоней. И он прочитал ...... над
ним заклинание:
- Того, кто придет, чтобы совершить омовение в моем пруду,схвати ..... , Затем
он дал его слуге и сказал ему:
- После того как неджес спустится в пруд по своему ежедневному обыкновению,
ты кинешь этого крокодила ему вслед.
Слуга ушел и захватил с собою крокодила из воска.
Затем жена Убаоне послала сказать слуге, приставленному к саду:
- Вели приготовить беседку, что находится в саду, - я приду, чтобы побыть в
ней.
Беседка была снабжена всяким добром. Они отправились и провели приятный
денек вместе с неджесом.
А когда наступил вечер, неджес пришел к пруду по своему ежедневному
обыкновению. Затем слуга кинул воскового крокодила ему вслед в воду. Он
превратился в крокодила семи локтей длины. Затем он схватил нед-
жеса.
А Убаоне оставался с его величеством царем Верхнего и Нижнего Египта Небка,
правогласным, в продолжение семи дней, между тем как неджес находился в
глубине пруда, лишенный возможности дышать воздухом.
Когда же прошло семь дней, отправился царь Верхнего и Нижнего Египта Небка,
правогласный ...... главный херихеб Убаоне предстал пред ним. Затем Убаоне
сказал ......:
- Пусть твое величество отправится, и ты увидишь чудо, случившееся во
времена твоего величества ......
Они отправились к пруду Убаоне. Затем Убаоне позвал крокодила и сказал:
- Принеси неджеса!
Крокодил вынырнул ...... затем главный херихеб Убаоне сказал ..... ,
И его величество царь Верхнего и Нижнего Египта Небка, правогласный, сказал:
- Помилуй, этот крокодил ужасен! Тогда Убаоне нагнулся. Затем схватил его. И
он стал в его руке крокодилом из воска.
И главный херихеб Убаоне рассказал о том, что неджес совершил в его
собственном доме вместе с его женой, его величеству царю Верхнего и Нижнего
Египта Небка, правогласному.
Затем его величество сказал крокодилу:
- Уноси свою добычу!
Тогда крокодил бросился в глубь пруда. Никто не знает, куда он скрылся с
неджесом.
Затем его величество царь Верхнего и Нижнего Египта Небка, правогласный,
приказал отвести жену Убаоне на поле , к северу от столицы. И он сжег ее. Ее
пепел был выброшен в реку.
Вот чудо, случившееся во времена отца твоего, царя Верхнего и Нижнего
Египта Небка,-одно из тех чудес, что совершил главный херихеб Убаоне.
И его величество царь Верхнего и Нижнего Египта Хуфу, правогласный, сказал:
- Пусть дадут жертву из тысячи хлебов, ста кувшинов пива, одного быка, двух
лепешек ладана царю Верхнего и Нижнего Египта Небка, правогласному, и пусть
дадут одно печенье, одну кружку пива, порцию мяса, одну лепешку ладана
главному херихебу Убаоне, ибо я познакомился с примером его искусства.
И сделали все так, как приказал его величество.
Тогда Бауфре поднялся, чтобы говорить, и сказал:
- Я поведаю твоему величеству о чуде, случившемся во времена отца твоего
Снефру, правогласного, - об одном из тех чудес, что совершил главный херихеб
Джаджаеманх ......о том, что еще никогда не случалось.
Однажды его величество, томимый скукой, собрал сановников двора, чтобы
поискать для себя какое-нибудь развлечение, но не находил его. И его
величество сказал:
- Идите, приведите ко мне главного хери-хеба, писца книг Джаджаеманха!
И он был приведен к нему тотчас же. И его величество сказал ему:
- Я собрал сановников двора, чтобы поискать себе какое-нибудь развлечение,
но не нашел его.
И Джаджаеманх сказал ему:
- Пусть твое величество отправится к озеру дворца. Снаряди себе ладью с
экипажем из всех красавиц внутренних покоев твоего дворца, и сердце твоего
величества освежится, когда ты будешь любоваться тем, как они, не
переставая, гребут туда и обратно. Ты будешь любоваться красивыми
зарослями твоего озера, ты будешь любоваться полями, обрамляющими его,
его красивыми берегами - и твое сердце освежится от этого.
- Я действительно устрою себе прогулку на лодке! Пусть принесут мне двадцать
весел из эбенового дерева, отделанных золотом, с рукоятками из дерева секеб,
отделанными светлым золотом. Пусть приведут ко мне двадцать женщин, у
которых красивое тело, красивые груди, волосы, заплетенные в косы, и лоно
которых еще не было открыто родами. И пусть принесут мне двадцать сеток. И
пусть эти сетки отдадут этим женщинам, после того как с них будут сняты
одежды.
Затем все было сделано так, как приказал его величество.
И они гребли туда и обратно, и сердце его величества было радостно, когда он
любовался тем, как они гребут. Затем одна из руководительниц задела свою
косу. И подвеска из новой бирюзы упала в воду. И она умолкла и перестала
грести.
И ее ряд умолк и перестал грести.
И его величество сказал:
- Как! вы не гребете? Они сказали:
- Наша руководительница молчит и не гребет.
Его величество сказал ей:
- Ты почему не гребешь? Она сказала:
- Потому, что подвеска из новой бирюзы упала в воду.
Его величество сказал ей:
- Я дам тебе другую взамен. Она сказала:
- Моя вещь мне милее всякой другой.
И его величество сказал:
- Идите, приведте ко мне главного херихеба Джаджаеманха.
И он был приведен к нему тотчас же. И его величество сказал:
- Джаджаеманх, брат мой! Я сделал так, как ты сказал, и сердце моего
величества освежалось, когда я любовался тем, как они гребут. Затем
подвеска из новой бирюзы одной из руководительниц упала в воду. Она
умолкла и перестала грести и сразу расстроила свой ряд. Я сказал ей;
- Ты почему не гребешь? Она ответила мне:
- Потому, что подвеска из новой бирюзы упала в воду. Я сказал ей:
- Греби,-я возмещу тебе ее. Она ответила мне:
- Моя вещь мне милее всякой другой. Затем главный херихеб Джаджаеманх
произнес какое-то магическое заклинание. Он положил одну половину воды
озера на другую и нашел подвеску, лежавшую на черепке. Затем он принес ее,
и она была отдана ее владелице. А что до воды, то она была посередине
двенадцати локтей глубины и достигла двадцати четырех локтей после того, как
она была перевернута.
Затем он произнес какое-то магическое заклинание. Он вернул воды озера на
свое место, и его величество провел весь день, празднуя со двором в его
полном составе. Потом он наградил главного херихеба Джаджаеманха всяким
добром.
Вот чудо, случившееся во времена отца твоего царя Верхнего и Нижнего Египта
Снефру, правогласного,-одно из тех чудес, что совершил главный херихеб,
писец книг Джаджаеманх.
И его величество царь Верхнего и Нижнего Египта Хуфу, правогласный, сказал:
- Пусть дадут жертву из тысячи хлебов, ста кувшинов пива, одного быка, двух
лепешек ладана величеству царя Верхнего и Нижнего Египта Сиефру,
правогласного, и пусть дадут одно печенье, одну кружку пива, лепешку ладана
главному херихебу, писцу книг Джаджаеманху, ибо я познакомился с примером
его искусства.
И сделали все так, как приказал его величество.
Тогда царский сын Дедефхор поднялся, чтобы говорить, и сказал:
- Ты слышал примеры того, что умели те, которые уже отошли. Не отличить в
них правды от лжи. Между тем существует во времена твоего величества, в
твое собственное время некто неизвестный тебе, кто умеет совершать чудеса.
И его величество сказал:
- Что это значит, Дедефхор, сын мой? И царский сын Дедефхор сказал:
- Есть один неджес, Деди имя его. Он живет в Джед-Снефру, правогласный. Он-
неджес ста десяти лет. Он съедает пятьсот хлебов, мяса - половину быка и
выпивает сто кувшинов пива и по сей день. Он знает, как приставить на место
отрубленную голову. Он знает, как заставить льва следовать за собою, причем
его повод волочится по земле. Он знает число тайных покоев святилища Тота.-А
его величество царь Верхнего и Нижнего Египта Хуфу, правогласный, проводил
все свое время в поисках этих тайных покоев святилища Тота, чтобы устроить
нечто подобное для своей гробницы. - И его величество сказал:
- Ты сам, Дедефхор, сын мой, и приведешь его ко мне.
Затем были снаряжены суда для царского сына Дедефхора. Тогда он
отправился, плывя на юг, к городу Джед-Снефру, правогласный. После того как
эти суда пристали к берегу, он отправился дальше посуху, покоясь на носилках
из эбенового дерева, палки которых были из дерева сесенеджем, и сверх того
обиты золотом.
Когда же он прибыл к Деди, носилки были опущены. Тогда он поднялся, чтобы
обратиться к нему, и застал его лежащим на циновке во дворе его дома, слуга
поддерживал его голову и причесывал его, другой растирал ему ноги.
Затем царский сын Дедефхор сказал:
- Состояние твоего здоровья - как у человека, у которого дряхлость еще
впереди, несмотря на преклонный возраст - предвестник смерти, погребения,
предания земле, человека, спящего вплоть до бела дня, свободного от
болезней, от изнуряющего кашля .- Так приветствуют достопочтенного.
- Я прибыл сюда, чтобы позвать тебя по поручению отца моего Хеопса,
правогласного. Ты будешь питаться яствами, которые жалует царь, кушаньями
тех, кто служит ему, и он поведет тебя по пути благоденствия к отцам твоим,
пребывающим в царстве мертвых.
И Деди сей сказал:
- С миром, с миром, Дедефхор, царский сын, любимый отцом своим!
Да отличит тебя отец твой Хуфу, право гласный, да выдвинет он тебя среди
старших! Да одолеет твой Ка твоего противника, да ведает твоя Ба пути,
ведущие к вратам "Того, кто укрывает усталого".-Так приветствуют царского
сына.
Затем царский сын Дедефхор протянул ему свои руки. Он помог ему встать.
Потом он отправился вместе с ним к берегу, поддерживая его под руку.
Затем Деди сказал:
- Пусть дадут мне барку, которая доставит ко мне детей и мои писания.
Ему были предоставлены две барки с их экипажем. Тогда Деди тронулся в путь,
плывя вниз по течению на судне, на котором находился царский сын Дедефхор.
Когда же он прибыл в столицу, царский сын Дедефхор явился, чтобы сообщить
его величеству царю Верхнего и Нижнего Египта Хуфу, правогласному. И
царский сын Дедефхор сказал:
- Государь, мой господин, я привел Деди. И его величество сказал:
- Иди, приведи его ко мне.
Затем его величество направился в зал аудиенций дворца. И Деди был введен
к нему. И его величество сказал:
- Как же это случилось, Деди, что мне не довелось видеть тебя прежде? И
Деди сказал:
- Приходит тот, кого зовут, о государь! Меня позвали - я пришел. И его
величество сказал:
- Правду ли говорят, будто ты знаешь, как приставить на место отрубленную
голову? И Деди сказал:
- Да, знаю, государь, мой господин. И его величестве сказал:
- Пусть приведут ко мне узника, который находится в узилище, и пусть
свершится его казнь.
И Деди сказал:
- Только не человека, государь, мой господин. Ведь не велено поступать
подобным образом с этими благородными животными.
Затем ему принесли гуся и отрезали гусю голову. Гуся положили у западной
стены зала аудиенций, голову его - у восточной стены залы аудиенций. Деди
произнес какое-то магическое заклинание. И гусь вскочил и, переваливаясь,
побежал, голова его также. Когда же они соединились друг с другом, тогда гусь
остановился, загоготав.
Затем он распорядился принести ему другого гуся, и с ним было проделано то
же самое.
Затем его величество распорядился привести к нему быка, ему срубили голову.
Деди произнес какое-то магическое заклинание. Бык встал позади него, причем
его веревка упала на землю.
Затем царь Хуфу, правогласный, сказал:
- Ну а то, что говорят, будто ты знаешь число тайных покоев святилища Тота? И
Деди сказал:
- С твоего соизволения я не знаю их числа, государь, мой господин. Но я знаю
место, где это находится.
И его величество сказал:
- Где же?
И Деди сказал:
- Есть ларец там из кремня-в комнате, называемой "Контроль", в Гелиополе: в
этом ларце!
И Деди сказал далее:
- Государь, не я, однако, тот, кто принесет его тебе.
И его величество сказал:
- Кто же принесет его мне? И Деди сказал:
- Старший из троих детей, что во чреве Реддедет, - он принесет его тебе. И его
величество сказал:
- Любо мне это - то, что ты сказал! Кто она, эта Реддедет? И Деди сказал:
- Это жена одного жреца бога Ре, владыки города Сахебу, которая беременна
тремя детьми Ре, владыки Сахебу. Он сказал ей, что они будут выполнять эту
благодетельную обязанность во всей этой стране, старший из них будет
первосвященником в Гелиополе.
И сердце его величества исполнилось скорби из-за этого. И Деди сказал:
- Что означает это настроение, государь, мой господин? Это из-за трех
младенцев? Возвещаю: "Затем твой сын, затем его сын, затем один из них".
И его величество сказал:
- Она родит когда же, Реддедет?
- Она родит в пятнадцатый день первого месяца зимы.
И его величество сказал:
- Это как раз тогда, когда перекаты канала "Обеих рыб" недоступны, слуга,
иначе я сам проследовал бы через них и осмотрел храм Ре, владыки Сахебу.
И Деди сказал:
- Я сделаю, чтобы была вода в четыре локтя на перекатах канала "Обеих рыб".
Затем его величество отправился в свой дворец.
И его величество сказал:
- Пусть отдадут Деди распоряжение поместиться в доме царского сына
Дедефхора, он должен жить вместе с ним, его довольствие должно быть
установлено в количестве тысячи хлебов, ста кувшинов пива, одного быка, ста
пучков овощей.
И сделали все так, как приказал его величество.
Один из этих дней наступил. У Реддедет начались схватки, ее роды были
тяжелыми.
И его величество Ре, Владыка Сахебу, сказал Исиде, Нефтиде, Месхенет,
Хекет, Хнуму.
- Отправляйтесь-ка и помогите Реддедет разрешиться от бремени тремя
младенцами, которые у нее во чреве, которые будут выполнять эту
благодетельную обязанность во всей этой стране. Они воздвигнут вам храмы,
они наполнят пищей ваши алтари, они принесут изобилие вашим столам для
возлияний, они умножат ваши жертвоприношения.
Эти боги отправились, после того как они превратились в танцовщиц, и с ними
Хнум, несший поклажу.
Они прибыли к дому Реусера и застали его стоящим, его набедренная повязка
свисала.
И они протянули ему свои ожерелья - менит и трещотки. Он сказал им:
- Госпожи мои, смотрите-это из-за женщины, у которой начались схватки, у нее
тяжелые роды.
Они сказали:
- Позволь нам посмотреть ее: мы знаем, как помочь разрешиться от бремени.
Он сказал им:
- Входите.
Они прошли к Реддедет. Затем они заперлись с ней в комнате. Исида
поместилась перед нею, Нефтида позади нее, Хекет ускоряла роды.
Исида сказала:
- Не будь сильным во чреве ее из-за того, что имя твое-Усерреф.
И младенец этот выскользнул к ней на руки - младенец в один локоть, с
крепкими костями; его члены -в золоте, его головной платок-из настоящего
лазурита.
И они обмыли его, после того как была отрезана его пуповина и он был положен
на сооружение из кирпичей.
Затем Месхенет приблизилась к нему. Она сказала:
- Царь, который будет царствовать во всей этой стране!
И Хнум одарил здоровьем его тело.
И Исида поместилась перед нею, Нефтида - позади нее, Хекет ускоряла роды.
И Исида сказала:
- Не мешкай во чреве ее из-за того, чтоимя твое - Сахре.
И младенец этот выскользнул к ней на руки - младенец в один локоть, с
крепкими костями; его члены-в золоте, его головной платок - из настоящего
лазурита. .
И они обмыли его, после того как была отрезана его пуповина и он был положен
на сооружение из кирпичей.
Затем Месхенет приблизилась к нему. Она сказала:
- Царь, который будет царствовать во всей этой стране!
И Хнум наделил здоровьем его тело.
И Исида поместилась перед ней, Нефтида - позади нее, Хекет ускоряла роды.
И Исида сказала:
- Не будь темным во чреве ее из-за того, что имя твое-Кеку.
И младенец этот выскользнул к ней на руки - младенец в один локоть, с
крепкими костями; его члены-в золоте, его головной платок-из настоящего
лазурита.
Затем Месхенет приблизилась к нему. Она сказала:
- Царь, который будет царствовать во всей этой стране!
И Хнум одарил здоровьем его тело. И они обмыли его, после того как была
отрезана его пуповина и он был положен на сооружение из кирпича.
Эти боги вышли, после того как они помогли Реддедет разрешиться от бремени
тремя младенцами. Затем они сказали:
- Да услаждается сердце твое, Реусер: у тебя родилось трое детей. Он сказал:
- Госпожи мои, что бы мне сделать для вас? Дайте, пожалуйста, хоть эту меру
ячменя вашему носильщику: возьмите его себе как
цену за приготовление пива.
И Хнум навьючил себя мерой ячменя. Они отправились туда, откуда они пришли.
Затем Исида сказала этим богам:
- Что же это мы пришли и не совершили никакого чуда для этих младенцев,
чтобы мы могли рассказать о нем их отцу, пославшему нас?
Они изготовили три царские короны. И они положили их в ячмень. Затем они
послали с неба бурю и дождь. Они повернули обратно к дому. Они сказали:
- Положите, пожалуйста, эту меру ячменя здесь, в каком-нибудь помещении,
которое запиралось бы, до нашего возвращения после плясок на Севере.
Затем они положили эту меру ячменя в помещение, которое запиралось.
Затем Реддедет очистилась четырнадцатидневным очищением. Она сказала
своей служанке:
- Дома всего вдоволь? Та ответила:
- Дома всякого добра вдоволь, кроме горшков, - не были принесены.
Реддедет сказала:
- Почему же не были принесены горшки! Служанка сказала:
- Здесь нет того, что необходимо для приготовления, кроме меры ячменя,
принадлежащего этим танцовщицам,-он находится в помещении, с их печатью.
Реддедет сказала:
- Спустись, принеси немного этого ячменя; Реусер возместит им его, когда
вернется.
Служанка пошла и открыла помещение. Затем она услышала шум от
песнопений, пляски, возгласов ликования - все то, что обычно делают в честь
царя, - в этом помещении. Она пошла и рассказала все, что она услышала,
Реддедет. И та обошла кругом все помещение, но ей не удалось обнаружить
места, где это происходило. Тогда она приложила свой висок к мешку с ячменем
и обнаружила, что это происходило внутри него.
Затем она положила это в ларец, который был поставлен в другой ящик, а тот
был обвязан кожаными ремнями; она поставила это в комнату, в которой
хранились ее вещи, и заперла там.
Реусер пришел, вернувшись из селения. И Реддедет рассказала ему об этом
событии. И сердце его было охвачено безграничной радостью. Они сели и
провели счастливый день
Когда же миновали дни после этого, Реддедет как-то рассердилась на служанку
и приказала наказать ее ударами.
Тогда служанка сказала людям, которые были в доме:
- Так-то ты поступаешь! ..... , Она родила трех царей. Пойду и расскажу об этом
его величеству царю Верхнего и Нижнего Египта Хуфу, правогласному!
Она отправилась и повстречала своего старшего единоутробного брата,
занятого связыванием льна на гумне.
Он сказал ей:
- Куда собралась, девочка? И она рассказала ему об этом происшествии. Ее
брат сказал ей:
- Разве поступают так, как ты, - прийти ко мне, как будто я участвую в доносе!
Он замахнулся на нее пучком льна и пребольно хлестнул ее. Служанка пошла
зачерпнуть себе воды. Крокодил утащил ее.
Тогда ее брат отправился, чтобы рассказать об этом Реддедет. Он застал
Реддедет, когда она сидела с поникшей головой, - ее сердце было охвачено
безграничной скорбью. Он сказал ей:
- Госпожа моя, почему ты в таком настроении?
Она ответила:
- Это из-за девчонки, что была в доме, - ведь вот она ушла, сказав: пойду и
донесу. Он опустил голову долу и сказал:
- Госпожа моя, она ведь пришла рассказать мне об этом и остановилась возле
меня. Я пребольно хлестнул ее.Она пошла зачерпнуть себе немного воды.
Крокодил утащил ее.
 
 
Потерпевший кораблекрушение
 
 
Послал фараон одного из знатных вельмож страны своей в далекое плаванье.
Но постигла того неудача, и не смог он выполнить повеление фараона.
Возвратился он в Египет ни с чем.
С печалью смотрел вельможа на берег: страшил его гнев фараона. И тогда,
чтоб утешить его, обратился к нему бывалый дружинник из свиты его.
И сказал тогда бывалый дружинник:
— Да возрадуется сердце твое, князь мой!; Вот достигли мы места, где
пребывает двор фараона, взяли колотушку, вбили причальный кол и забросили
на
землю носовой канат. Все восхваляют и славят бога. Корабельщики обнимают
друг друга, ибо все возвратились целыми и невредимыми и нет убыли среди
наших солдат. Благополучно миновали мы пороги уауата, оставили позади
остров Сенмут* и, наконец, достигли нашей страны!
Выслушай меня, князь мой! Не праздные слова я скажу тебе.
Омой лицо свое, ополосни водой пальцы свои и будь готов отвечать, когда тебя
спросят. Говори с фараоном без страха, отвечай ему не запинаясь. Уста
человека спасают его, умелая речь вызывает к нему снисхождение. Впрочем,
делай, как знаешь, ибо я говорил тебе это уже не раз.
Слушай, я расскажу тебе нечто о несчастье, подобном твоему, но которое
приключилось со мною.
Я плыл к рудникам фараона, я спускался к Великому Зеленому морю* на
корабле длиною в сто двадцать локтей* и шириной в сорок. Было на нем сто
двадцать корабельщиков из числа наилучших в Египте. Они повидали небо, они
повидали землю, и сердца их были отважнее, чем у льва. Они умели
предсказывать бури задолго до их начала, они предугадывали грозу задолго до
ее приближения.
Но вот, когда мы плыли по Великому Зеленому морю, вдруг разразилась буря.
Вихрь налетел и поднял волну высотой до восьми локтей. Мачта обрушилась и
сбила сильным ударом гребень волны. Корабль затонул, а с ним вместе все, кто
на нем находился. Только меня одного вынесли волны Великого Зеленого моря
на остров.
Три дня я провел в одиночестве; лишь сердце мое было моим товарищем. В
изнеможении я лежал под деревом, стараясь укрыться в его тени. Потом я
поднялся и направил свои стопы на поиски пищи. Вскоре нашел я смоквы и
виноград, увидел сикоморы со зрелыми и дозревающими плодами, огурцы,
словно выращенные
 
1 У а у а т — область Северной Нубии около первого порога Нила. Остров Сенмут —
современный Биге, находится в районе первого порога, считался пограничным пунктом
собственно Египта.
2 Великое Зеленое море — Красное море.
3 Локоть — мера длины, равная примерно 50 см.
 
человеком, и другие превосходнейшие овощи. Еще я увидел множество птиц, а
в источниках — всевозможных рыб. Ни в чем не было недостатка на этом
острове! Насытился я, а то, что сорвал, но не смог уже съесть, положил
обратно на землю. Потом я сделал снаряд для добывания огня, развел костер и
принес богам жертву всесожжения.
Но вдруг я услышал гул, подобный раскатам грома. Я подумал, что это Великое
Зеленое море снова обрушило свои волны на остров, и в страхе закрыл лицо
руками. Деревья вокруг трещали, и земля тряслась подо мной.
Когда же я снова открыл лицо, то увидел, что это был змей длиною в тридцать
локтей и с бородой длиною в два локтя. Кольца тела его были покрыты
золотом, брови его были из чистого лазурита. Он шел ко мне, и тело его
извивалось.
Я простерся перед ним на животе своем, а он отверз уста свои и сказал мне:
— Кто принес тебя сюда? Кто принес тебя сюда, ничтожный? Кто принес тебя?
Если ты замедлишь с ответом и не скажешь, кто принес тебя на этот остров, я
обращу тебя в пепел, и ты это изведаешь, прежде чем превратиться в ничто.
И ответил я:
— Ты говоришь со мной, но темен смысл твоих слов. В страхе я лежу перед
тобой и ничего не понимаю.
Тогда взял меня змей в свою пасть и понес к своему жилищу. Там положил он
меня на землю так осторожно, что остался я жив и невредим. Снова простерся
я перед змеем на животе своем, а он отверз уста свои и сказал:
— Кто принес тебя? Кто принес тебя сюда? Кто принес тебя сюда, ничтожный?
Кто принес тебя на этот остров, окруженный водами Великого Зеленого моря?
Я сложил перед ним руки и сказал в ответ на его слова:
— По приказу фараона я плыл к рудникам на корабле длиною в сто двадцать
локтей и шириною в сорок. Сто двадцать корабельщиков было на нем из числа
наилучших в Египте. Повидали они небо, повидали землю, и сердца их были
отважнее, чем у льва. Они умели предсказывать бури задолго до их начала, они
предугадывали грозу задолго до ее приближения. Один был
сильней и смелее другого, и не было несведущих среди них. Но когда мы плыли
по Великому Зеленому морю вдали от всех берегов, вдруг разразилась буря.
Вихрь налетел и поднял волну высотой до восьми локтей. Мачта обрушилась и
сбила гребень волны, но корабль затонул, а с ним вместе все, кто оставался на
нем. Один я спасся, и вот я перед тобой. Волны Великого Зеленого моря
принесли меня на этот остров.
И тогда сказал змей:
— Не бойся меня, ничтожный, не бойся! Теперь, когда ты со мной, незачем тебе
бледнеть от страха. Видно, сам бог пожелал, чтобы ты остался в живых, ибо это
он направил тебя к этому острову Духа, на котором такое множество
превосходных вещей и нет недостатка ни в чем. Здесь, на этом острове,
будешь ты жить месяц за месяцем, пока не завершится четвертый месяц. И
тогда придет корабль из страны твоей, и будут на нем корабельщики, которых
ты знаешь. Ты вернешься с ними на родину и умрешь в своем городе. И
будешь ты счастлив, когда станешь рассказывать о том, что случилось с тобой,
когда все тяжелое останется позади.
Слушай, я расскажу тебе нечто о несчастье, которое приключилось на этом
острове. Здесь я жил со своими собратьями и детьми, и всего нас было
семьдесят пять змеев. Еще была среди нас одна девочка, дочь простой
смертной, но ее я не считаю. И вот однажды упала с неба звезда, и пламя
охватило всех. Случилось это, когда меня с ними не было. Они все сгорели, и
лишь я один спасся. Но, когда я увидел эту гору мертвых тел, я сам едва не
умер от скорби.
Так вот, если ты мужествен, овладей собой! Будь, смел, и ты обнимешь своих
детей, ты поцелуешь свою жену, ты снова увидишь свой дом,— а что может
быть лучше этого? Ты вернешься в свой город и доживешь до конца своих дней
среди собратьев твоих.
Простершись перед змеем на животе своем, я коснулся лбом земли и сказал
ему:
— О твоем могуществе я поведаю фараону, о твоем величии я расскажу ему. Я
прикажу доставить тебе благовония хекену, иуденеб и хесаит*, ладан и арома-
 
* Хекену, иуденеб, хесаит— названия различных ароматических веществ.
 
тические смолы, которые радуют богов. Я расскажу всем о том, что случилось
со мною на этом острове и что я увидел здесь благодаря твоему могуществу. И
будут славить тебя в моем городе перед советом вельмож всей страны Для
тебя заколю я быков и принесу тебе жертву всесожжения. В жертву тебе
принесу я птиц. Я велю послать к тебе корабли, нагруженные всем, что есть
наилучшего в Египте, и принесу их тебе в дар, как богу, благосклонному к людям
в этой далекой стране, о которой они не ведают.
И тогда посмеялся змей надо мною, точно слова мои были бессмысленны, и
сказал:
— Мирры у тебя немного, и есть у тебя только ладан. Я же — повелитель
Пунта, страны благовоний, и вся мирра принадлежит мне. Что же до
благовонного хекепу, которое ты мне обещаешь, то его па острове больше
всего остального. Но, покинув мой остров, ты уже не найдешь его, ибо место
это скроется под волнами.
И было все так, как предсказывал змей. К острову прибыл корабль. Я пришел
на берег, влез на высокое дерево, увидел людей, которые были на корабле, и
узнал их.
Тогда я направился к змею, чтобы рассказать о корабле, по увидел, что он все
уже знает.
Сказал мне змей:
— Будь здоров, будь здоров, ничтожный! Ты вернешься домой невредимым,
чтоб увидеть своих детей! Прославь меня в своем городе,— вот о чем я тебя
прошу.
Тогда я простерся ниц на животе своем и сложил перед ним руки, и он дозволил
мне взять благовония хекену, иуденеб, хесаит, тишепсес, мирру, черную мазь
Для глаз, хвосты жирафа, столько ароматной смолы и ладана, сколько я хотел,
слоновую кость, охотничьих собак, мартышек, бабуинов и множество других
превосходнейших вещей. И все это я погрузил на корабль.
Потом я простерся перед змеем на животе своем, чтобы поблагодарить его. И
тогда сказал он мне:
— Через два месяца ты достигнешь своей страны, ты обнимешь своих детей,
ты вновь обретешь па родине молодость, и, когда придет срок, ты будешь
погребен по обычаю.
Затем я спустился на берег, к кораблю, и окликнул людей, которые были на нем.
Стоя на берегу, я воз-благодарил владыку этого острова, и те, кто был на
корабле, сделали то же самое. А потом мы поплыли на север.
Через два месяца, как предсказывал змей, достигли мы места, где пребывал
двор фараона. Явился я к фараону и сложил перед ним все дары, привезенные
мною с того острова. И поблагодарил меня фараон перед советом вельмож
всей страны, наградил меня своими рабами и принял меня в свою свиту.
Вот видишь, сколько я повидал, сколько я перенес, пока не вернулся в свою
страну! Слушай меня, я не зря говорю тебе это! Полезно слушать слова других.
Но ответил ему вельможа:
— Не хитри со мною, мой друг. Незачем поить ночью птицу, которую утром
зарежут!
Здесь завершается рассказ, как его записал от начала и до конца Амено, сын
Амени, писец с умелыми пальцами, да будет он жив, невредим и здоров!
 
 
Хитроумный полководец Джхути
 
Рассказывают, что был некогда в Египте полководец по имени Джхути. Он
сопровождал фараона Менхеперра* во всех его походах в страны Юга и
Севера, он сражался во главе своих солдат, он постиг все военные хитрости и
получил немало наград за свою отвагу, ибо он был превосходным полководцем
и не было равных ему во всей стране.
И вот однажды прибыл ко двору фараона гонец из страны Хару*. Привели его к
фараону, и спросил его величество:
— Кто послал тебя? Для чего пустился ты в путь? И ответил гонец фараону:
— Наместник стран Севера послал меня. Вот что сказал он: «Побежденный
тобою правитель Яффы восстал против твоего величества. Он убил солдат
твоего величества. Он истребил твои колесницы, и никто не может устоять
против него».
 
1 Менхеперра — тронное имя фараона XVIII династии Тутмоса Ш, правившего в 1525—1473
гг. до н. э. В результате его походов границы Египта были расширены на севере до
излучины р. Евфрата, а на юге — до четвертого порога Нила.
2 Страна Хару — Сирия.
 
Когда услышал эти слова фараон Менхеперра, гнев охватил его, и в гневе стал
он подобен леопарду. И сказал фараон:
— Клянусь жизнью и милостью ко мне бога ра, клянусь любовью ко мне отца
моего Амона, я разрушу город побежденного из Яффы, и познает он тяжесть
десницы моей!
И вот созвал фараон своих семеров, полководцев, а также писцов и повторил
им известие, которое прислал ему наместник стран Севера. Но все они как один
молчали, ибо не знали, что отвечать.
Сказал тогда полководец Джхути:
— О ты, кому вся земля воздает почести! Прикажи дать мне твой великий жезл.
Прикажи дать мне солдат твоего величества и колесницы с лучшими из
храбрецов Египта. И тогда я убью побежденного из Яффы и захвачу его город.
И воскликнул его величество фараон:
— Превосходно, превосходно то, что сказал ты нам!
И вручили Джхути великий жезл фараона Менхеперра и дали ему солдат и
колесницы с лучшими из храбрецов Египта, как он просил.
И вот через много дней Джхути со своими людьми прибыл в страну Хару. Здесь
приказал он изготовить двести больших корзин, а также множество пут, цепей и
деревянных колодок. Кроме того, приказал он выковать медные оковы для ног
весом в четыре немеса*.
Когда все было изготовлено, послал полководец Джхути гонца к побежденному
из Яффы, чтобы сказать ему:
— Я, Джхути, полководец земли Египта. Сопровождал я фараона во всех его
походах в страны Юга и Севера и получал немало наград за свою отвагу. И вот
стал фараон завидовать моей храбрости и задумал меня Убить. Но спасся я и
ушел От него, унося с собою великий жезл фараона Менхеперра. Спрятал я его
в корзине с кормом для лошадей моих. Если ты желаешь, я отдам его тебе, а
сам останусь с тобой, и со мной мои воины — лучшие из храбрецов Египта.
Когда услышал эти слова побежденный из Яффы, возликовал он, ибо знал, что
доблестен полководец
 
* Немее — мера веса в Древнем Египте.
 
Джхути и нет ему равных на всей земле. И послал к Джхути гонца, чтобы сказать:
— Приходи ко мне! Я приму тебя как брата, и дам тебе надел, наилучший из
земель страны моей.
Сам побежденный из Яффы вышел навстречу Джхути со своими
телохранителями, а также с женщи-нами и детьми из города своего. Повел он
Джхути в свой лагерь, но ни воинов Джхути, ни их коней оон с собою не взял.
В лагере с побежденным из Яффы было сто двадцать сирийских воинов,
обильно снабженных пищей кормом для их коней в плетеных сосудах наподобие
корзин, увидел это Джхути и попросил:
— Прикажи накормить и солдат фараона, ибо лица их печальны от голода.
И побежденный из Яффы сделал так, как он просил,
Потом сели они пировать, и через час, когда оба были
уже пьяны, Джхути сказал побежденному из Яффы:
— Пока я сижу здесь с женщинами и детьми города твоего, прикажи, чтобы
воины твои впустили мои колесницы и накормили коней. Если хочешь, пусть
каждую из них введет какой-нибудь раб-чужестранец.
И вот колесницы ввели в лагерь и коням задали корм. Вместе с колесницами
прибыл в лагерь и великий жезл фараона Менхеперра. Пришли к Джхути и
сообщили ему об этом. Услышал это побежденный из Яффы и сказал Джхути:
— Хочу я увидеть великий жезл фараона Менхеперра! Клянусь Ка фараона
Менхеперра, он уже здесь у тебя, этот великий жезл. Принеси его мне!
И полководец Джхути сделал так, как он просил, и принес великий жезл фараона
Менхеперра. Приблизился он к побежденному из Яффы, схватил его за одежды
и сказал:
— Взгляни на меня, о побежденный из Яффы! Вот великий жезл фараона
Менхеперра, яростного льва, сына Сохмет, да укрепит Амон десницу его.
Тут поднял Джхути руку свою и ударил побежденного из Яффы жезлом в висок.
Упал побежденный из Яффы навзничь. Надел ему Джхути на шею колодку,
связал его кожаными путами и приказал принести пред-
назначенные для поверженного оковы из меди. И надели ему на ноги оковы
весом в четыре немеса.
Затем приказал Джхути принести двести корзин, которые он велел изготовить
заранее. Двумстам солдатам приказал он усесться в них. Дали им колодки и
путы, а также дали им их сандалии и оружие и запечатали корзины печатями.
Повелел Джхути нести корзины наилучшим солдатам своим, а всего их было
пятьсот человек. И сказал им Джхути:
— Когда войдете вы в город, выпустите ваших товарищей из корзин, схватите
всех жителей города и тотчас же свяжите их!
После этого вышел один воин Джхути из лагеря и сказал колесничему
побежденного из Яффы:
— Вот слова твоего господина, ступай и скажи их своей госпоже: «Возрадуйся!
Бог наш Сутех отдал нам в руки Джхути вместе с женой его и детьми его!
Смотри мой лик обратил в рабов его воинов!» Так скажешь ты
ей об этих двухстах корзинах, в которых сидят солдаты с колодками и путами.
И отправился колесничий в город впереди воинов Джхути, дабы усладить
сердце госпожи своей.
Сказал он ей:
— Мы захватили Джхути!
И вот открыли ворота города перед солдатами, и они вошли внутрь.
Освободили они своих товарищей из кор. зин и стали хватать жителей города,
молодых и старых. Тотчас же надели они на них колодки и связали путами.
Так десница мощная фараона, да будет он жив; здоров и могуч, простерлась
над городом.
Ночью Джхути послал гонца к фараону Менхеперра, да будет он жив, здоров и
могуч. И гонцу велел он
сказать:
«Да возрадуется сердце твое! Амон, благой твой отец, отдал в руки тебе
побежденного из Яффы со всеми людьми его и городом его. Пришли нам людей,
дабы отвести пленных и наполнить храм владыки богов Амона-ра рабынями и.
рабами, которые склонятся в прах под ноги твои отныне и навсегда».
Здесь счастливо завершается рассказ, как его запасал от начала до конца*
писец с умелыми пальцами, писец войска фараона.
 
Хостинг от uCoz